一次就好/Nhất thứ tựu hảo – Một lần là đủ – Dương Tông Vỹ

一次就好
作词:陈曦
作曲:董冬

———————————————————————————————————————————

想看你笑 想和你闹

xiǎng kàn nǐ xiào xiǎng hé nǐ nào

tưởng khán nghĩ tiếu tưởng hòa nhĩ náo

Muốn thấy em cười, muốn cùng em đùa nghịch

.

想拥你入我怀抱

xiǎng yōng nǐ rù wǒ huáibào

Tưởng ủng nhĩ nhập ngã hoài bão

Muốn ôm em trong vòng tay ta

.

上一秒红着脸在争吵

shàng yī miǎo hóngzhe liǎn zài zhēngchǎo

Thượng nhất miểu hồng trữ kiểm tại tranh xảo

Một giây trước vừa đỏ mặt tranh cãi

.

下一秒转身就能和好

xià yī miǎo zhuǎnshēn jiù néng hé hǎo

Hạ nhất miểu chuyển thân tự năng hòa hảo

Giây sau vừa quay người đã lại làm lành

.

不怕你哭 不怕你叫

bùpà nǐ kū bùpà nǐ jiào

Bất phạ nhĩ khốc bất phạ nhĩ khiếu

Không sợ em khóc, không sợ em kêu ca

.

因为你是我的骄傲

yīnwèi nǐ shì wǒ de jiāo’ào

Nhân vi nhĩ thị ngã đích kiêu ngạo

Vì em là niềm kiêu hãnh của ta

.

一双眼睛追着你乱跑

yīshuāng yǎnjīng zhuīzhe nǐ luàn pǎo

Nhất song nhãn tình truy trữ nhĩ loạn bào

Một đôi măt luôn dõi theo khi em chạy khắp nơi

.

一颗心早已经准备好

yī kē xīn zǎo yǐjīng zhǔnbèi hǎo

Nhất khỏa tâm ngọ dĩ kinh chuẩn bị hảo

Một trái tim sớm đã sẵn sàng

.

一次就好

yīcì jiù hǎo

Nhất thứ tựu hảo

Một lần là đủ

.

我带你去看天荒地老

wǒ dài nǐ qù kàn tiānhuāngdìlǎo

Ngã đái nhĩ khứ khán thiên hoang địa lão

Ta đưa em đi ngắm nhìn cùng trời cuối đất

.

在阳光灿烂的日子里开怀大笑

zài yángguāng cànlàn de rìzi lǐ kāihuái dà xiào

Tại dương quan xán lạn đích nhật tử lý khai hoài đại tiếu

Trong những ngày ngập nắng rực rỡ cùng bừng nở nụ cười

.

在自由自在的空气里吵吵闹闹

zài zìyóu zìzài de kōngqì lǐ chāochao nào nào

Tại tự do tự tại đích không khí lý xảo xảo náo náo

Trong không gian tự do không trói buộc cùng đùa giỡn

.

你可知道我唯一的想要

nǐ kě zhīdào wǒ wéiyī de xiǎng yào

Nhĩ khả tri đạo ngã duy nhất đích tưởng yếu

Chắc em cũng biết ước muốn duy nhất của ta

.

世界还小我陪你去到天涯海角

shìjiè hái xiǎo wǒ péi nǐ qù dào tiānyáhǎijiǎo

Thế giới hoàn tiểu ngã bồi nhĩ khứ đáo thiên nhai hải giác

Thế giới vẫn nhỏ bé, ta cùng em tới chân trời góc biển

.

在没有烦恼的角落里停止寻找

zài méiyǒu fánnǎo de jiǎoluò lǐ tíngzhǐ xúnzhǎo

Tại một hữu phiền não đích giác lạc lý đình chỉ tầm trảo

Tại một góc phố chẳng có ưu phiền, ta sẽ ngừng tìm kiếm

.

在无忧无虑的时光里慢慢变老

zài wú yōu wú lǜ de shíguāng lǐ màn man biàn lǎo

Tại vô ưu vô lự đích thời quang lý mạn mạn biến lão

Trong khoảng thời gian vô lo vô nghĩ ấy chúng ta chầm chậm già đi

.

你可知道我全部的心跳 随你跳

nǐ kě zhīdào wǒ quánbù de xīntiào suí nǐ tiào

Nhĩ khả tri đạo ngã toàn bộ đích tâm khiêu tùy nhĩ khiêu

Chắc em cũng biết toàn bộ nhịp đập trái tim ta đều là vì em

 

Advertisements
Categories: bài hát, Trung Quốc | Tags: , , , | Leave a comment

Taipei – Beitou hot spring

Even though it was still in Taipei, Beitou brought me a feelings of a Japanese countryside town. This was kind of expected since this area was initially developed by the Japanese. Beitou was perfect for a day trip since you could get there easily by taking the MRT to Xin Beitou station and it had a nice atmosphere, very much different from the bustling city centre. Out of the station, just walked along Zhongshan road and you would find yourself in the quiet mountain village as if you was transported elsewhere far away.

20562719_10155491481867492_1152083957_n

Zhongshan road viewed from Xin Beitou station

While walking down the road, I could see the hot springs ran along the main street. Wooden bridges and sidewalk brought out a peaceful atmosphere and made it a very comfortable walk.

20562110_10155491481352492_848542851_n

one of the wooden bridge over the hot spring

My first stop on the way was Beitou hot springs museum.

20563023_10155491480762492_1491913642_n

Doesn’t look like a museum or a bathhouse at all, does it?

This museum was originally a public bathhouse built by the Japanese. From the outside, I couldn’t tell which it was at first and even after I found out it was a museum, I didn’t expect it could be that informative and interesting. Shoes had to be left outside but there were clean sandals prepared by the museum so visitors could change into and had a walk around. There were an original public bath, a few gallery rooms, etc. and definitely worth a visit to learn about the history of the Beitou hot spring area.

And next, a very interesting place to me, Plum Garden.

20614366_10155491481177492_711688888_n

Plum Garden but there was no plum and obviously not only a garden

I went here for its hot spring, but found this hidden gem. Plum Garden was a summer residence of Yu Youren, I only knew of him that he was a famous calligrapher. This house might look very simple but I assumed it was a luxury one at his time. It was a very well preserved house with history to tell. Many of his calligraphy works were on display.

 

The staffs were very friendly and you could have a sit down and relax, enjoying the tranquility.

Only steps away from Plum Garden, there was Millennium Public bathhouse, a quite old open air public bathhouse. The ticket could be purchased at the ticket vending machine right outside and visitors were required to wear bathing suit (different from most private bathhouse where you would be required to bath naked). It was an interesting experience and of course, who would come to Beitou and didn’t enjoy the hot spring? Too bad taking photo was prohibited so I had no photos to share.

More into the area, there was Puji temple, which clearly showed the strong Japanese influence.

The last but not least, Thermal Valley, the source of all the hot spring in the area. At the end of a nice walk up the road and then a wooden path, there were a steaming pond with a smell of sulfur. It was indeed a nice scene, the mist was all around and the water had a strange shade of green. You could really feel the heat and it wasn’t recommended to stay there for long.

20561939_10155491490417492_255008060_n

Thermal valley

I really enjoyed walking around the town and had my day off the busy city. However, Beitou had a laid back atmosphere and everything seemed dated, and that was not for everyone I presumed.

Categories: JBR, just back report, travel | Tags: , , , | Leave a comment

Protected: Me talk pretty one day – Part 1 – 1

This content is password protected. To view it please enter your password below:

Categories: sách, Uncategorized | Tags: , | Enter your password to view comments.

Me talk pretty one day – David Sedaris

ME TALK PRETTY ONE DAY

DAVID SEDARIS

Disclaimer: All rights reserved. This translation of the original in English is for personal and non – profit use only, with no further distribution.

Part 1

(1)

Part 2

 

Categories: sách | Tags: , | Leave a comment

心太軟/Tâm thái nhuyễn/Trái tim quá yếu mềm – Nhậm Hiền Tề

心太軟
作詞:小蟲
作曲:小蟲
編曲:Christopher Troy


你总是心太软心太软

nǐ zǒng shì xīntài ruǎn xīntài ruǎn

nhĩ tổng thị tâm thái nhuyễn tâm thái nhuyễn

trái tim em vẫn luôn quá yếu mềm

.

独自一个人流泪到天亮

dúzì yīgè rén liúlèi dào tiānliàng

độc tự nhất cá nhân lưu lệ đáo thiên lượng

một mình cô đơn rơi lệ đến khi trời sáng

.

你无怨无悔的爱着那个人

nǐ wú yuàn wú huǐ de àizhe nàgè rén

nhĩ vô oán vô hối đích ái trữ na cá nhân

em yêu một người không oán trách không hối hận

.

我知道你根本没那么坚强

wǒ zhīdào nǐ gēnběn méi nàme jiānqiáng

ngã tri đạo nhĩ căn bản một na ma kiên cường

ta biết em vốn không kiên cường như thế

.

你总是心太软心太软

nǐ zǒng shì xīntài ruǎn xīntài ruǎn

nhĩ tổng thị tâm thái nhuyễn, tâm thái nhuyễn

trái tim em vẫn luôn quá yếu mềm

.

把所有问题都自己扛

bǎ suǒyǒu wèntí dōu zìjǐ káng

bả sỡ hữu vấn đề đô tự kỷ cang

mang tất cả mọi việc tự mình gánh lấy

.

相爱总是简单相处太难

xiāng’ài zǒng shì jiǎndān xiàng chù tài nán

tương ái tổng thị giản đơn tương xử thái nan

yêu thì luôn đơn giản, chung sống lại quá khó khăn

.

不是你的就别再勉强

bùshì nǐ de jiù bié zài miǎnqiáng

bất thị nhĩ đích tựu biệt tái miễn cưỡng

không phải của em thì cũng đừng miễn cưỡng

.

夜深了你还不想睡

yè shēnle nǐ hái bùxiǎng shuì

dạ thâm liễu nhĩ hoàn bất tưởng thụy

đêm đã khuya mà em vẫn chưa muốn ngủ

.

你还在想着他吗

nǐ hái zài xiǎngzhe tā ma

nhĩ hoàn tại tưởng trữ tha ma

em vẫn nhớ đến anh ta sao

.

你这样痴情到底累不累

nǐ zhèyàng chīqíng dàodǐ lèi bù lèi

nhĩ giá dạng si tình đáo để lụy bất lụy

em si tình như vậy đến cuối cùng có mệt mỏi hay không

.

明知他不会回来安慰

míngzhī tā bù huì huílái ānwèi

minh tri tha bất hội hồi lai an úy

biết rõ anh ta sẽ không quay lại vỗ về em

.

只不过想好好爱一个人

zhǐ bùguò xiǎng hǎohǎo ài yīgè rén

chỉ bất quá tưởng hảo hảo ái nhất cá nhân

vốn chỉ muốn yên ổn yêu một người

.

可惜他无法给你满分

kěxí tā wúfǎ gěi nǐ mǎnfēn

khả tích tha vô pháp cấp nhĩ mãn phân

đáng tiếc anh ta không thể thỏa lòng em

.

多余的牺牲他不懂心疼

duōyú de xīshēng tā bù dǒng xīnténg

đa dư đích hy sinh tha bất đổng tâm thống

hy sinh dư thừa anh ta không biết đau lòng đâu

.

你应该不会只想做个好人

nǐ yīnggāi bù huì zhǐ xiǎng zuò gè hǎorén

nhĩ ưng cai bất hội chỉ tưởng tố cá hảo nhân

em không nên chỉ muốn làm người tốt

.

喔 算了吧

ō suànle ba

oh toán liễu ba

thôi bỏ đi

.

就这样忘了吧该放就放

jiù zhèyàng wàngle ba gāi fàng jiù fàng

tựu giá dạng vong liễu ba ưng phóng tựu phóng

cứ thế mà quên đi, nên buông thì buông tay thôi

.

再想也没有用

zài xiǎng yě méi yǒuyòng

tái tưởng dã một hữu dụng

có nghĩ nữa thì cũng chẳng để làm gì

.

傻傻等待他也不会回来

shǎ shǎ děngdài tā yě bù huì huílái

sỏa sỏa đẳng đãi tha dã bất hội hồi lai

khờ khạo đợi chờ thì anh ta cũng chẳng quay lại đâu

.

你总该为自己想想未来

nǐ zǒng gāi wèi zìjǐ xiǎng xiǎng wèilái

nhĩ tổng ưng vi tự kỷ tưởng tưởng vị lai

em vẫn nên vì mình mà nghĩ cho tương lai

.

你总是心太软心太软

nǐ zǒng shì xīntài ruǎn xīntài ruǎn

nhĩ tổng thị tâm thái nhuyễn tâm thái nhuyễn

trái tim em vẫn luôn quá yếu mềm

.

独自一个人流泪到天亮

dúzì yīgè rén liúlèi dào tiānliàng

độc tự nhất cá nhân lưu lệ đáo thiên lượng

một mình cô đơn rơi lệ đến khi trời sáng

.

你无怨无悔的爱着那个人

nǐ wú yuàn wú huǐ de àizhe nàgè rén

nhĩ vô oán vô hối đích ái trữ na cá nhân

em yêu một người không oán trách không hối hận

.

我知道你根本没那么坚强

wǒ zhīdào nǐ gēnběn méi nàme jiānqiáng

ngã tri đạo nhĩ căn bản một na ma kiên cường

ta biết em vốn không kiên cường như thế

.

你总是心太软心太软

nǐ zǒng shì xīntài ruǎn xīntài ruǎn

nhĩ tổng thị tâm thái nhuyễn, tâm thái nhuyễn

trái tim em vẫn luôn quá yếu mềm

.

把所有问题都自己扛

bǎ suǒyǒu wèntí dōu zìjǐ káng

bả sỡ hữu vấn đề đô tự kỷ cang

mang tất cả mọi việc tự mình gánh lấy

.

相爱总是简单相处太难

xiāng’ài zǒng shì jiǎndān xiàng chù tài nán

tương ái tổng thị giản đơn tương xử thái nan

yêu thì luôn đơn giản, chung sống lại quá khó khăn

.

不是你的就别再勉强

bùshì nǐ de jiù bié zài miǎnqiáng

bất thị nhĩ đích tựu biệt tái miễn cưỡng

không phải của em thì cũng đừng miễn cưỡng

.

夜深了你还不想睡

yè shēnle nǐ hái bùxiǎng shuì

dạ thâm liễu nhĩ hoàn bất tưởng thụy

đêm đã khuya mà em vẫn chưa muốn ngủ

.

你还在想着他吗

nǐ hái zài xiǎngzhe tā ma

nhĩ hoàn tại tưởng trữ tha ma

em vẫn nhớ đến anh ta sao

.

你这样痴情到底累不累

nǐ zhèyàng chīqíng dàodǐ lèi bù lèi

nhĩ giá dạng si tình đáo để lụy bất lụy

em si tình như vậy đến cuối cùng có mệt mỏi hay không

.

明知他不会回来安慰

míngzhī tā bù huì huílái ānwèi

minh tri tha bất hội hồi lai an úy

biết rõ anh ta sẽ không quay lại vỗ về em

.

只不过想好好爱一个人

zhǐ bùguò xiǎng hǎohǎo ài yīgè rén

chỉ bất quá tưởng hảo hảo ái nhất cá nhân

vốn chỉ muốn yên ổn yêu một người

.

可惜他无法给你满分

kěxí tā wúfǎ gěi nǐ mǎnfēn

khả tích tha vô pháp cấp nhĩ mãn phân

đáng tiếc anh ta không thể thỏa lòng em

.

多余的牺牲他不懂心疼

duōyú de xīshēng tā bù dǒng xīnténg

đa dư đích hy sinh tha bất đổng tâm thống

hy sinh dư thừa anh ta không biết đau lòng đâu

.

你应该不会只想做个好人

nǐ yīnggāi bù huì zhǐ xiǎng zuò gè hǎorén

nhĩ ưng cai bất hội chỉ tưởng tố cá hảo nhân

em không nên chỉ muốn làm người tốt

.

喔 算了吧

ō suànle ba

oh toán liễu ba

thôi bỏ đi

.

就这样忘了吧该放就放

jiù zhèyàng wàngle ba gāi fàng jiù fàng

tựu giá dạng vong liễu ba ưng phóng tựu phóng

cứ thế mà quên đi, nên buông thì buông tay thôi

.

再想也没有用

zài xiǎng yě méi yǒuyòng

tái tưởng dã một hữu dụng

có nghĩ nữa thì cũng chẳng để làm gì

.

傻傻等待他也不会回来

shǎ shǎ děngdài tā yě bù huì huílái

sỏa sỏa đẳng đãi tha dã bất hội hồi lai

khờ khạo đợi chờ thì anh ta cũng chẳng quay lại đâu

.

你总该为自己想想未来

nǐ zǒng gāi wèi zìjǐ xiǎng xiǎng wèilái

nhĩ tổng ưng vi tự kỷ tưởng tưởng vị lai

em vẫn nên vì mình mà nghĩ cho tương lai

.

你总是心太软心太软

nǐ zǒng shì xīntài ruǎn xīntài ruǎn

nhĩ tổng thị tâm thái nhuyễn tâm thái nhuyễn

trái tim em vẫn luôn quá yếu mềm

.

独自一个人流泪到天亮

dúzì yīgè rén liúlèi dào tiānliàng

độc tự nhất cá nhân lưu lệ đáo thiên lượng

một mình cô đơn rơi lệ đến khi trời sáng

.

你无怨无悔的爱着那个人

nǐ wú yuàn wú huǐ de àizhe nàgè rén

nhĩ vô oán vô hối đích ái trữ na cá nhân

em yêu một người không oán trách không hối hận

.

我知道你根本没那么坚强

wǒ zhīdào nǐ gēnběn méi nàme jiānqiáng

ngã tri đạo nhĩ căn bản một na ma kiên cường

ta biết em vốn không kiên cường như thế

.

你总是心太软心太软

nǐ zǒng shì xīntài ruǎn xīntài ruǎn

nhĩ tổng thị tâm thái nhuyễn, tâm thái nhuyễn

trái tim em vẫn luôn quá yếu mềm

.

把所有问题都自己扛

bǎ suǒyǒu wèntí dōu zìjǐ káng

bả sỡ hữu vấn đề đô tự kỷ cang

mang tất cả mọi việc tự mình gánh lấy

.

相爱总是简单相处太难

xiāng’ài zǒng shì jiǎndān xiàng chù tài nán

tương ái tổng thị giản đơn tương xử thái nan

yêu thì luôn đơn giản, chung sống lại quá khó khăn

.

不是你的就别再勉强

bùshì nǐ de jiù bié zài miǎnqiáng

bất thị nhĩ đích tựu biệt tái miễn cưỡng

không phải của em thì cũng đừng miễn cưỡng

.

不是你的就别再勉强

bùshì nǐ de jiù bié zài miǎnqiáng

bất thị nhĩ đích tựu biệt tái miễn cưỡng

không phải của em thì cũng đừng miễn cưỡng

 

Categories: bài hát, Trung Quốc | Tags: , , , | Leave a comment

三厘米/Tam ly mễ/3 cm – Đàm Duy Duy

三厘米

作词:喻江
作曲:张宇


挑个姓 王或李

tiāo gè xìng wáng huò lǐ

thao cá tính vương hoặc lý

tìm một cái họ, vương hay lý

.

选个名 最好能容易记

xuǎn gè míng zuì hǎo néng róngyì jì

tuyển cá danh, tối hảo năng dung dị ký

chọn một cái tên, tốt nhất là có thể thật dễ nhớ

.

来到人间 寻找 一段情

lái dào rénjiān xúnzhǎo yīduàn qíng

lai đáo nhân gian tầm trảo nhất đoạn tình

đến nhân gian tìm kiếm một cuộc tình

.

双人旁 或者走之底

shuāngrén páng huòzhě zǒu zhī dǐ

song nhân bàng hoặc giả tẩu chi để

hai người bên nhau hay phải đi đến tận cùng

.

我也试着 留下一些字迹

wǒ yě shìzhe liú xià yīxiē zìjì

ngã dã thí trữ lưu hạ nhất ta tự tích

ta đều sẽ cố thử lưu lại mấy chữ

.

但我知道 半个字 都是多余

dàn wǒ zhīdào bàn gè zì dōu shì duōyú

đãn ngã tri đạo bán cá tự đô thị đa dư

nhưng ta biết, nửa chữ cũng đã là dư thừa

.

但愿用尽 所有幸​​运

dàn yuàn yòng jìn suǒyǒu xìng​​yùn

đãn nguyện dụng tận sở hữu hạnh vận

chỉ mong dùng hết tất cả vận may

.

在活着的时候能够见到你

zài huózhe de shíhòu nénggòu jiàn dào nǐ

tại hoạt trữ đích thời hậu năng câu kiến đáo nhĩ

để có thể gặp được em khi ta đang còn sống

.

用一秒来团聚

yòng yī miǎo lái tuánjù

dụng nhất miểu lai đoàn tụ

chỉ mất một giây để đoàn tụ

.

如若我将孤零零

rúruò wǒ jiāng gūlínglíng

như nhược ngã tương cô linh linh

nếu như ta chỉ có một mình

.

交还在人间我最后一口气

jiāohuán zài rénjiān wǒ zuìhòu yī kǒuqì

giao hoàn tại nhân gian ngã tối hậu nhất khẩu khí

đang bỏ lại cõi đời này một hơi thở cuối cùng

.

那一息 有三厘米

nà yīxī yǒusān límǐ

na nhất tức hữu tam ly mễ

hơi thở ấy có 3 cm

.

裁一厘 吹拂你的衣襟

cái yī lí chuīfú nǐ de yījīn

tài nhất ly xuy phất nhĩ đích y khâm

cắt 1 cm để thổi bay vạt áo em

.

再裁一厘 去和你同呼吸

zài cái yī lí qù hé nǐ tóng hūxī

tái tài nhất ly khứ hòa nhĩ đồng hô hấp

lại cắt 1 cm để cùng em hòa nhịp thở

.

还剩一厘 纪念这段情

hái shèng yī lí jìniàn zhè duàn qíng

hoàn thặng nhất ly kỷ niệm giá đoạn tình

còn lại 1 cm để kỷ niệm cuộc tình này

 

Categories: bài hát, Trung Quốc | Tags: , , , , | Leave a comment

女人花 / Nữ nhân hoa – Mai Diễm Phương

女人花

作词:李安修
作曲:陈耀川
编曲:Ricky Ho


我有花一朵

wǒ yǒu huā yī duǒ

ngã hữu hoa nhất đóa

Ta có một đóa hoa

.

种在我心中

zhǒng zài wǒ xīnzhōng

chủng tại ngã tâm trung

Trồng ở tại trong tim

.

含苞待放意幽幽

hánbāo dài fàng yì yōuyōu

hàm bao đãi phóng ý u u

Ấp ủ chờ ngày nở, tình giấu kín

.

朝朝与暮暮 我切切地等候

zhāo zhāo yǔ mù mù wǒ qièqiè de děnghòu

triều triều dữ mộ mộ ngã thiết thiết địa đẳng hậu

Sớm sớm chiều chiều một mực đợi chờ

.

有心的人来入梦

yǒuxīn de rén lái rùmèng

hữu tâm nhân lai nhập mộng

Một người có lòng bước vào trong mộng

.

女人花

nǚrén huā

nữ nhân hoa

Nữ nhân hoa

.

摇曳在红尘中

yáoyè zài hóngchén zhōng

dao duệ tại hồng trần trung

Lay động giữa chốn hồng trần

.

女人花

nǚrén huā

nữ nhân hoa

Nữ nhân hoa

.

随风轻轻摆动

suí fēng qīng qīng bǎidòng

tùy phong khinh khinh bài động

Nhẹ nhàng đu đưa theo gió

.

只盼望 有一双温柔手

zhǐ pànwàng yǒu yīshuāng wēnróu shǒu

chỉ phiến vọng hữu nhất song ôn nhu thủ

Chỉ ngóng trông một đôi tay dịu dàng

.

能抚慰我内心的寂寞

néng fǔwèi wǒ nèixīn de jìmò

năng phủ úy ngã nội tâm đích tịch mịch

Có thể vỗ về nỗi cô đơn trong lòng mình

.

我有花一朵

wǒ yǒu huā yī duǒ

ngã hữu hoa nhất đóa

Ta có một đóa hoa

.

花香满枝头

huāxiāng mǎn zhī tóu

hoa hương mãn chi đầu

Tỏa hương khắp đầu cành

.

谁来真心寻芳踪

shéi lái zhēnxīn xún fāng zōng

thùy lai chân tâm tầm phương tung

Ai là người thật lòng tìm theo dấu hương hoa

.

花开不多时啊堪折直须折

huā kāi bù duōshí a kān zhé zhí xū zhé

hoa khai bất đa thời a, kham chiết trực tu chiết

Hoa nở chẳng bao lâu, muốn hái thì hái sớm

.

女人如花花似梦

nǚrén rúhuā huā sì mèng

nữ nhân như hoa hoa tự mộng

Người con gái như hoa, hoa tựa mộng

.

我有花一朵

wǒ yǒu huā yī duǒ

ngã hữu hoa nhất đóa

Ta có một đóa hoa

.

长在我心中

zhǎng zài wǒ xīnzhōng

trưởng tại ngã tâm trung

Sinh trưởng ở trong lòng

.

真情真爱无人懂

zhēnqíng zhēn’ài wú rén dǒng

chân tình chân ái vô nhân đổng

Tình cảm chân thành không ai hiểu

.

遍地的野草已占满了山坡

biàndì de yěcǎo yǐ zhàn mǎnle shānpō

biến địa đích dã thảo dĩ chiêm mãn liễu sơn pha

Cỏ dại mọc khắp nơi đã chiếm đầy sườn núi

.

孤芳自赏最心痛

gūfāngzìshǎng zuì xīntòng

cô phương tự thưởng tối tâm thống

Tỏa hương một mình lại tự mình thưởng thức, là việc đau lòng nhất

.

女人花

nǚrén huā

nữ nhân hoa

Nữ nhân hoa

.

摇曳在红尘中

yáoyè zài hóngchén zhōng

dao duệ tại hồng trần trung

Lay động giữa chốn hồng trần

.

女人花

nǚrén huā

nữ nhân hoa

Nữ nhân hoa

.

随风轻轻摆动

suí fēng qīng qīng bǎidòng

tùy phong khinh khinh bài động

Nhẹ nhàng đu đưa theo gió

.

只盼望 有一双温柔手

zhǐ pànwàng yǒu yīshuāng wēnróu shǒu

chỉ phiến vọng hữu nhất song ôn nhu thủ

Chỉ ngóng trông một đôi tay dịu dàng

.

能抚慰我内心的寂寞

néng fǔwèi wǒ nèixīn de jìmò

năng phủ úy ngã nội tâm đích tịch mịch

Có thể vỗ về nỗi cô đơn trong lòng mình

.

女人花

nǚrén huā

nữ nhân hoa

Nữ nhân hoa

.

摇曳在红尘中

yáoyè zài hóngchén zhōng

dao duệ tại hồng trần trung

Lay động giữa chốn hồng trần

.

女人花

nǚrén huā

nữ nhân hoa

Nữ nhân hoa

.

随风轻轻摆动

suí fēng qīng qīng bǎidòng

tùy phong khinh khinh bài động

Nhẹ nhàng đu đưa theo gió

.

若是你

ruòshì nǐ

nhược thị nhĩ

Nếu như người

.

闻过了花香浓

wénguòle huāxiāng nóng

vấn quá liễu hoa hương nùng

Ngửi được hương hoa nồng nàn

.

别问我 花儿是为谁红

bié wèn wǒ huā er shì wèi shéi hóng

biệt vấn ngã hoa nhi thị vi thùy hồng

Đừng hỏi ta, hoa này vì ai mà rực rỡ

.

爱过知情重

àiguò zhīqíng zhòng

ái quá tri tình trọng

Từng yêu mới biết tình sâu đậm

.

醉过知酒浓

zuìguò zhī jiǔ nóng

túy quá tri tửu nùng

Từng say mới biết rượu nồng

.

花开花谢终是空

huā kāihuā xiè zhōng shì kōng

hoa khai hoa tạ chung thị không

Hoa nở hoa tàn cuối cùng vẫn là không

.
缘份不停留

yuán fèn bù tíngliú

duyên phận bất đình lưu

Duyên phận đâu dừng lại

.

像春风来又走

xiàng chūnfēng lái yòu zǒu

tượng xuân phong lai hựu tẩu

Như gió xuân đến rồi đi

.

女人如花花似梦

nǚrén rúhuā huā sì mèng

nữ nhân như hoa hoa tự mộng

Người con gái như hoa, hoa tựa mộng

.

缘份不停留

yuán fèn bù tíngliú

duyên phận bất đình lưu

Duyên phận đâu dừng lại

.

像春风来又走

xiàng chūnfēng lái yòu zǒu

tượng xuân phong lai hựu tẩu

Như gió xuân đến rồi đi

.

女人如花花似梦

nǚrén rúhuā huā sì mèng

nữ nhân như hoa hoa tự mộng

Người con gái như hoa, hoa tựa mộng

.

女人如花花似梦

nǚrén rúhuā huā sì mèng

nữ nhân như hoa hoa tự mộng

Người con gái như hoa, hoa tựa mộng


  • 堪折直须折 [tu chiết trực kham chiết] lấy ý từ bài thơ Kim lũ y của Đỗ Thu Nương:

金縷衣  

勸君莫惜金縷衣,
勸君惜取少年時。
花開堪折直須折,
莫待無花空折枝。

Kim lũ y

Khuyến quân mạc tích kim lũ y

Khuyến quân tích thủ thiếu niên thì

Hoa khai mạc chiết trực tu chiết

Mạc đãi vô hoa không chiết chi

 

Dịch ý:

Áo tơ vàng

Khuyên chàng đừng tiếc áo tơ vàng

Khuyên chàng hãy tiếc thời niên thiếu

Hoa nở muốn hái thì cứ hái ngay

Đừng đợi đến khi hoa hết lại bẻ cành không

 

Categories: bài hát, Trung Quốc | Tags: , , | Leave a comment

暗香/ Ám hương / Hương thầm – Sa Bảo Lượng – Kim phấn thế gia OST

电影《金粉世家》主题曲
作词:陈涛
作曲:三宝


当花瓣离开花朵

dāng huābàn líkāi huāduǒ

đương hoa biện ly khai hoa đóa

Khi cánh hoa rời khỏi đài hoa

.

暗香残留

àn xiāng cánliú

ám hương tàn lưu

Hương thầm còn vương

.

香消在风起雨后

xiāng xiāo zài fēng qǐ yǔ hòu

hương tiêu tại phong khởi vũ hậu

Hương hoa tan biến khi gió nổi sau mưa

.

无人来嗅

wú rén lái xiù

vô nhân lai khứu

Không người đến ngửi hương

.

如果爱告诉我走下去

rúguǒ ài gàosù wǒ zǒu xiàqù

như quả ái cáo tố ngã tẩu hạ khứ

Nếu như tình yêu bảo ta bước tiếp

.

我会拼到爱尽头

wǒ huì pīn dào ài jìntóu

ngã hội bính đáo ái tận đầu

Ta sẽ liều mình yêu đến tận cùng

.

心若在灿烂中死去

xīn ruò zài cànlàn zhōng sǐqù

tâm nhược tại xán lạn trung tử khứ

Dù trong rực rỡ trái tim có chết đi

.

爱会在灰烬里重生

ài huì zài huījìn lǐ chóngshēng

ái hội tại hôi tẫn lý trùng sinh

Thì tình yêu cũng sẽ hồi sinh từ trong tro tàn

.

难忘缠绵细语时

nánwàng chánmián xì yǔ shí

nan vong triền miên ngữ thời

Khó quên được những lúc nói lời yêu thương

.

用你笑容为我祭奠

yòng nǐ xiàoróng wèi wǒ jìdiàn

dụng nhĩ tiếu dung vi ngã tế điện

Hãy tưởng niệm ta bằng nụ cười của em

.

让心在灿烂中死去

ràng xīn zài cànlàn zhōng sǐqù

nhượng tâm tại xán lạn trung tử khứ

Hãy để trái tim được chết đi trong rực rỡ

.

让爱在灰烬里重生

ràng ài zài huījìn lǐ chóngshēng

nhượng ái tại hôi tẫn lý trùng sinh

Hãy để tình yêu hồi sinh từ trong tro tàn

.

烈火烧过青草痕

lièhuǒ shāoguò qīngcǎo hén

liệt hỏa thiêu quá thanh thảo ngân

Trên vết cỏ xanh lửa từng thiêu rụi

.

看看又是一年春风

kàn kàn yòu shì yī nián chūnfēng

khán khán hựu thị nhất niên xuân phong

Lại đã thấy một năm xanh tốt

.

当花瓣离开花朵

dāng huābàn líkāi huāduǒ

đương hoa biện ly khai hoa đóa

Khi cánh hoa rời khỏi đài hoa

.

暗香残留

àn xiāng cánliú

ám hương tàn lưu

Hương thầm còn vương

.

当花瓣离开花朵

dāng huābàn líkāi huāduǒ

đương hoa biện ly khai hoa đóa

Khi cánh hoa rời khỏi đài hoa

.

暗香残留

àn xiāng cánliú

ám hương tàn lưu

Hương thầm còn vương

.

香消在风起雨后

xiāng xiāo zài fēng qǐ yǔ hòu

hương tiêu tại phong khởi vũ hậu

Hương hoa tan biến khi gió nổi sau mưa

.

无人来嗅

wú rén lái xiù

vô nhân lai khứu

Không người đến ngửi hương

.

如果爱告诉我走下去

rúguǒ ài gàosù wǒ zǒu xiàqù

như quả ái cáo tố ngã tẩu hạ khứ

Nếu như tình yêu bảo ta bước tiếp

.

我会拼到爱尽头

wǒ huì pīn dào ài jìntóu

ngã hội bính đáo ái tận đầu

Ta sẽ liều mình yêu đến tận cùng

.

心若在灿烂中死去

xīn ruò zài cànlàn zhōng sǐqù

tâm nhược tại xán lạn trung tử khứ

Dù trong rực rỡ trái tim có chết đi

.

爱会在灰烬里重生

ài huì zài huījìn lǐ chóngshēng

ái hội tại hôi tẫn lý trùng sinh

Thì tình yêu cũng sẽ hồi sinh từ trong tro tàn

.

难忘缠绵细语时

nánwàng chánmián xì yǔ shí

nan vong triền miên ngữ thời

Khó quên được những lúc nói lời yêu thương

.

用你笑容为我祭奠

yòng nǐ xiàoróng wèi wǒ jìdiàn

dụng nhĩ tiếu dung vi ngã tế điện

Hãy tưởng niệm ta bằng nụ cười của em

 

让心在灿烂中死去

ràng xīn zài cànlàn zhōng sǐqù

nhượng tâm tại xán lạn trung tử khứ

Hãy để trái tim được chết đi trong rực rỡ

.

让爱在灰烬里重生

ràng ài zài huījìn lǐ chóngshēng

nhượng ái tại hôi tẫn lý trùng sinh

hãy để tình yêu hồi sinh từ trong đống tro tàn

.

烈火烧过青草痕

lièhuǒ shāoguò qīngcǎo hén

liệt hỏa thiêu quá thanh thảo ngân

Trên vết cỏ xanh lửa từng thiêu rụi

.

看看又是一年春风

kàn kàn yòu shì yī nián chūnfēng

khán khán hựu thị nhất niên xuân phong

Lại đã thấy một năm xanh tốt

.

当花瓣离开花朵

dāng huābàn líkāi huāduǒ

đương hoa biện ly khai hoa đóa

Khi cánh hoa rời khỏi đài hoa

.

暗香残留

àn xiāng cánliú

ám hương tàn lưu

Hương thầm còn vương

Categories: bài hát, Trung Quốc | Tags: , , , , , | Leave a comment

行かないで/ Ikanaide / Please don’t go away – Tamaki Koji

 

Lyrics: Matsuo Goro

Composer: Tamaki Koji

————————————————————————————————————————————–

なにも

nanimo

anything

.

みえない なにも

mienai nanimo

I can’t see anything

.

ずっと泣いてた

zutto naiteta

I have been crying all the time

.

だけど悲しいんじゃない

dakedo kanashiin janai

but it’s not because of the sadness

.

あたたかいあなたにふれたのがうれしくて

anatakai anatani furetanoga ureshikute

it’s because of the happiness comes from the warmth when touch me

.

Ah~~

.

行かないで 行かないで

ikanaide ikanaide

don’t go, please don’t go away

.

いつまでもずっとはなさないで

itsumademo zutto hanasanaide

please never ever let us be separated

.

Ah~~

.

行かないで 行かないで このままで

ikanaide ikanaide kono mamade

don’t go, please don’t go away, just stay by my side always

.

いつか

itsuka

someday

.

心は いつか 遠いどこかで

kokoro wa itsuka tooi dokokade

someday your heart will be somewhere far away

,

みんな想い出になると

minna omoideni naruto

and everything will turn into memory

.

知らなくていいのに

shiranakute iinoni

though I’m better not to know

.

知らなくていいのに

shiranakute iinoni

though I’m better not to know

.

Ah~~

.

行かないで 行かないで

ikanaide ikanaide

don’t go, please don’t go away

.

どんなときでもはなさないで

donna tokidemo hanasanaide

at anytime, please don’t ever let go

.

Ah~~

.

行かないで 行かないで このままで

ikanaide ikanaide kono mamade

don’t go, please don’t go away, just stay by my side always

.

Ah~~

.

行かないで 行かないで

ikanaide ikanaide

don’t go, please don’t go away

.

いつまでもずっとはなさないで

itsumademo zutto hanasanaide

please never ever let us be separated

.

Ah~~

.

行かないで 行かないで このままで

ikanaide ikanaide kono mamade

don’t go, please don’t go away, just stay by my side always

Categories: bài hát, Nhật | Tags: , , , | Leave a comment

秋 意 浓/ Thu ý nùng – Trương Học Hữu

秋意浓
作词:姚若龙
作曲:玉置浩二


秋意浓

qiū yì nóng

thu ý nùng

ngập ý thu

.

离人心上秋意浓

lí rénxīn shàng qiū yì nóng

ly nhân tâm thượng thu ý nùng

lòng người đi xa ngập ý thu

.

一杯酒 情绪万种

yībēi jiǔ qíngxù wàn zhǒng

nhất bôi tửu tình tự vạn chủng

một chén rượu chứa vạn nỗi niềm

.

离别多

líbié duō

ly biệt đa

nhiều biệt ly

.

叶落的季节离别多

yè luò de jìjié líbié duō

diệp lạc đích quý tiết biệt ly đa

mùa lá rụng nhiều biệt ly

.

握住你的手 放在心头

wò zhù nǐ de shǒu fàng zài xīntóu

ác trú nhĩ đích thủ phóng tại tâm đầu

ta nắm tay người, đặt vào trong tim

.

我要你记得 无言的承诺

wǒ yào nǐ jìdé wú yán de chéngnuò

ngã yếu nhĩ ký đắc vô ngôn đích thừa nặc

ta mong người nhớ rõ câu ước hẹn không lời

.

不怕相思苦 只怕你伤痛

bùpà xiāngsī kǔ zhǐ pà nǎi shāng tòng

bất phạ tương tư khổ chỉ phả nhĩ thương thống

không sợ tương tư khổ sở, chỉ sợ người buồn thương

.

怨只怨人在风中

yuàn zhǐ yuàn rén zài fēng zhōng

oán chỉ oán nhân tại phong trung

muốn oán đành oán thân trong gió

.

聚散都不由我

jù sàn dōu bùyóu wǒ

tụ tán đo bất do ngã

hợp, tan đều không theo ý mình

.

不怕我孤独

bùpà wǒ gūdú

bất phạ ngã cô độc

ta không sợ cô đơn

.

只怕你寂寞 无处说离愁

zhǐ pà nǐ jìmò wú chù shuō líchóu

chỉ phạ nhĩ tịch mịch vô xử thuyết ly sầu

chỉ sợ người hiu quạnh, không chốn tỏ nỗi sầu chia xa

.

舞秋风

wǔ qiūfēng

vũ thu phong

gió thu nổi

.

漫天回忆舞秋风

màntiān huíyì wǔ qiūfēng

mãn thiên hồi ức vũ thu phong

gió thu nổi đầy trời hồi ức

.

叹一声

tàn yīshēng

thán nhất thanh

thở dài một tiếng

.

黯然沉默

ànrán chénmò

ảm nhiên trầm mặc

lặng yên buồn thảm

.

不能说

bùnéng shuō

bất năng thuyết

không thể nói

.

惹泪的话都不能说

rě lèi dehuà dōu bùnéng shuō

nhạ lệ đích thoại đô bất năng thuyết

những lời khiến người rơi lệ đều không thể nói

.

紧紧拥着你

jǐn jǐn yōngzhe nǐ

khẩn khẩn ủng trữ nhĩ

ôm người thật chặt

.

永远记得

yǒngyuǎn jìdé

vĩnh viễn ký đắc

vĩnh viễn nhớ rõ

.

你曾经为我 这样的哭过

nǐ céngjīng wèi wǒ zhèyàng de kūguò

nhĩ tằng kinh vi ngã giá dạng đích khốc quá

người đã từng vì ta mà khóc như lúc này

.

不怕相思苦 只怕你伤痛

bùpà xiāngsī kǔ zhǐ pà nǎi shāng tòng

bất phạ tương tư khổ chỉ phả nhĩ thương thống

không sợ tương tư khổ sở, chỉ sợ người buồn thương

.

怨只怨人在风中

yuàn zhǐ yuàn rén zài fēng zhōng

oán chỉ oán nhân tại phong trung

muốn oán đành oán thân trong gió

.

聚散都不由我

jù sàn dōu bùyóu wǒ

tụ tán đo bất do ngã

hợp, tan đều không theo ý mình

.

不怕我孤独

bùpà wǒ gūdú

bất phạ ngã cô độc

ta không sợ cô đơn

.

只怕你寂寞 无处说离愁

zhǐ pà nǐ jìmò wú chù shuō líchóu

chỉ phạ nhĩ tịch mịch vô xử thuyết ly sầu

chỉ sợ người hiu quạnh, không chốn tỏ nỗi sầu chia xa

.

不怕相思苦 只怕你伤痛

bùpà xiāngsī kǔ zhǐ pà nǎi shāng tòng

bất phạ tương tư khổ chỉ phả nhĩ thương thống

không sợ tương tư khổ sở, chỉ sợ người buồn thương

.

怨只怨人在风中

yuàn zhǐ yuàn rén zài fēng zhōng

oán chỉ oán nhân tại phong trung

muốn oán đành oán thân trong gió

.

聚散都不由我

jù sàn dōu bùyóu wǒ

tụ tán đo bất do ngã

hợp, tan đều không theo ý mình

.

不怕我孤独

bùpà wǒ gūdú

bất phạ ngã cô độc

ta không sợ cô đơn

.

只怕你寂寞 无处说离愁

zhǐ pà nǐ jìmò wú chù shuō líchóu

chỉ phạ nhĩ tịch mịch vô xử thuyết ly sầu

chỉ sợ người hiu quạnh, không chốn tỏ nỗi sầu chia xa

Categories: bài hát, Trung Quốc | Tags: , , | Leave a comment

Blog at WordPress.com.