bài hát

割心/Cát tâm/Xé lòng – Trương Vũ

作词:十一郎
作曲:张宇
编曲:徐德昌&钟兴民


 

把我的宝贝都送给了你

bǎ wǒ de bǎobèi dōu sòng gěile nǐ

Bả ngã đích bảo bối đô tống cấp liễu nhĩ

Mang tất cả những gì quý giá nhất của ta tặng cho em

.

这样的我才可以真的死心

zhèyàng de wǒ cái kěyǐ zhēn de sǐxīn

Giá dạng đích ngã tài khả dĩ chân đích tử tâm

Chỉ như thế ta mới có thể thực sự đoạn tuyệt

.

因为没有后路可以退回去

yīnwèi méiyǒu hòu lù kěyǐ tuì huíqù

Nhân vi một hữu hậu lộ khả dĩ thoái hồi khứ

Bởi vì không còn đường lui để quay lại nữa

.

没有让我让我眷恋的痕迹

méiyǒu ràng wǒ ràng wǒ juànliàn de hénjī

Một hữu nhượng ngã nhượng ngã quyến luyến đích ngân tích

Sẽ không còn dấu vết gì để khiến ta lưu luyến

.

没有一点余地再执意的伪装自己

méiyǒu yīdiǎn yúdì zài zhíyì de wèizhuāng zìjǐ

Một hữu nhất điểm dư địa tái chấp ý đích ngụy trang tự kỉ

Sẽ không còn chút gì để ta ngoan cố bám vào lừa dối bản thân nữa

.

把痴狂的心全部都放弃

bǎ chīkuáng de xīn quánbù dōu fàngqì

Bả si cuồng đích tâm toàn bộ đô phóng khí

Mang trái tim cuồng dại này tất cả đều vứt bỏ

.

这样的我才可以甘心安定

zhèyàng de wǒ cái kěyǐ gānxīn āndìng

Giá dạng đích ngã tài khả dĩ cam tâm an định

Chỉ như thế ta mới có thể cam lòng chấp nhận

.

相爱的路从此可以走下去

xiāng’ài de lù cóngcǐ kěyǐ zǒu xiàqù

Tương ái đích lộ tòng thử khả dĩ tẩu hạ khứ

Sau này lại có thể tiếp tục bước đi trên con đường tình ái

.

可以为你为你割舍那段情

kěyǐ wéi nǐ wèi nǐ gēshě nà duàn qíng

Khả dĩ vi nhĩ vi nhĩ cát xả na đoạn tình

Có thể vì em mà cắt đứt phần tình cảm này

.

不再死心塌地伤你又让自己哭泣

bù zài sǐxīntādì shāng nǐ yòu ràng zìjǐ kūqì

Bất tái tử tâm tháp địa thương nhĩ hựu nhượng tự kỉ khốc khấp

Sẽ không lại một mực làm tổn thương em, vừa khiến bản thân phải khóc

.

我没有一点点勉强

wǒ méiyǒu yī diǎndiǎn miǎnqiáng

Ngã một hữu nhất điểm điểm miễn cưỡng

Ta không miễn cưỡng một chút nào

.

我只是有一 些难堪

wǒ zhǐshì yǒu yīxiē nánkān

Ngã chỉ thị hữu nhất ta nan kham

Ta chỉ là có một chút cay đắng

.

连我都不相信我可以这么快就忘

lián wǒ dū bù xiāngxìn wǒ kěyǐ zhème kuài jiù wàng

Liên ngã đô bất tưởng tín ngã khả dĩ giá ma khoái tựu vong

Ngay cả ta cũng không tin mình có thể quên đi nhanh như thế

.

别问我会不会为难

bié wèn wǒ huì bù huì wéinán

Biệt vẫn ngã hội bất hội vi nan

Đừng hỏi ta liệu có thấy khó khăn

.

别把旧事翻乱

bié bǎ jiùshì fān luàn

Biệt bả cựu sự phiên loạn

Đừng khơi lên chuyện cũ

.

就算疲惫不堪也认定你和我为伴

jiùsuàn píbèi bùkān yě rèndìng nǐ hé wǒ wèi bàn

Tựu toán bì bại bất kham dã nhận định nhĩ hòa ngã vi bạn

Cho dù mệt mỏi không chịu nổi, cũng đành chấp nhận ta và em chỉ là bạn bè

Advertisements
Categories: bài hát, Trung Quốc | Tags: , , , , , | Leave a comment

电灯胆/Điện đăng đảm/Người thừa – Đặng Lệ Hân

电灯胆

邓丽欣

假使不能公开妒忌 学习大方接受

gaa si bat nang gung hoi dou gei hok zaap daai fong zip sau

Giả sử bất năng công khai đố kỵ học tập đại phương tiếp thụ

Nếu như không thể đố kỵ công khai, thì đành học cách rộng lòng tiếp nhận

.

同行时要殿后 谁冷落旧朋友

tung hang si jiu din hau seoi laang lok gau pang jau

Đồng hành thời yếu điện hậu thùy lãnh lạc cựu bằng hữu

Lúc đi cùng nhau phải bước phía sau, là ai đã lạnh nhạt người bạn cũ này

.

节日约我三位一体的庆祝

zit jat joek ngo saam wai jat tai dik hing zuk

Tiết nhật ước ngã tam vị nhất thể đích khánh chúc

Ngày lễ hẹn ba người chúng ta cùng nhau kỷ niệm

.

沿途明亮灯饰闪映着沉重

jyun tou ming loeng dang sik sim jing zoek cam zung

Duyên đồ minh lượng đăng sức thiểm ánh trữ trầm trọng

Đèn sáng bên đường nhấp nháy càng phủ thêm sự nặng nề

.

言谈越炽热 内在更冰冻

jin taam jyut ci jit noi zoi gang bing dung

Ngôn đàm việt sí nhiệt nội tại cánh băng đông

Câu chuyện càng sôi nổi thì trong lòng lại càng lạnh lẽo

.

谁当初无心将两方缀合

seoi dong co mou sam zoeng loeng fong zeoi hap

Thùy đương sơ vô tâm tương lưỡng phương xuyết hợp

Ban đầu là ai đã vô tình đưa hai người đến bên nhau

.

然后留低 只得这寂寞人

jin hau lau dai zi dak ze zik mok jan

Nhiên hậu lưu đê chỉ đắc giá tịch mịch nhân

Để rồi cuối cùng chỉ còn lại một kẻ cô đơn

.

仍是你们密友

jing si nei mun mat jau

Nhưng thị nhĩ môn mật hữu

Nhưng là bạn thân của hai người

.

呆望你们热吻

ngoi mong nei mun jit man

Ngai vọng nhĩ môn nhiệt vẫn

Lúc ngẩn ngơ nhìn hai người hôn nhau say đắm

.

应该伤感还是快感

jing goi soeng gam waan si faai gam

Ưng cai thương cảm hoàn thị khoái cảm

Thì nên đau khổ hay mừng vui đây

.

能回避嘛 我怕了当那电灯胆

nang wui bei maa ngo paa liu dong naa din dang daam

Năng hồi tị ma ngã phạ liễu đăng na điện đăng đảm

Có thể tránh đi được không, tôi sợ mình làm người thừa

.

黏着你们 来来回委曲中受难

nim zoek nei mun loi loi wui wai kuk zung sau naan

Niêm trữ nhĩ môn lai lai hồi ủy khúc trung thụ nan

Cứ dính lấy hai người thì quẩn quanh chỉ cảm thấy đau khổ

.

一个我被撇低 却又很不惯

jat go ngo bei dai koek jau han bat gwaan

Nhất cá ngã bị phiết đê khước hựu ngận bất quán

Bị bỏ rơi một mình thì tôi lại không thể chịu được

.

要走的一刹又折返

jiu zau dik jat caat jau zit faan

Yếu tẩu đích nhất sát hựu chiết phản

Muốn rời đi nhưng chỉ một khắc là lại quay về

.

能承认嘛 我故意当那电灯胆

nang sing jing maa ngo gu ji dong naa din dang daam

Năng thừa nhận ma ngã cố ý đăng na điện đăng đảm

Có nên thừa nhận không, là tôi cố tình làm người thừa

.

他日你们完场时 入替也不难

taa jat nei mun jyun coeng si jap tai jaa bat naan

Tha nhật nhĩ môn hoàn trường thời nhập thế dã bất nan

Một ngày nào đó hai người kết thúc, làm người thay thế chắc sẽ dễ thôi

.

善良人埋藏着最坏的心眼

sin loeng jan maai cong zoek zeoi waai dik sam ngaan

Thiện lương nhân mai tàng trữ tối hoại đích tâm nhãn

Người tốt luôn chôn giấu suy nghĩ xấu xa nhất

.

妄想一天你们会散 会选我吗

mong soeng jat tin nei mun wui saan wui syun ngo maa

Vọng tưởng nhất thiên nhĩ môn hội tán hội tuyển ngã ma

Ảo tưởng một ngày hai người xa nhau, có thể nào sẽ chọn tôi không

.

对换了你身份可应该满足

deoi wun liu nei san fan ho jing goi mun zuk

Đối hoán liễu nhĩ thân phận khả ưng cai mãn túc

Đổi lại là bạn, chắc sẽ thấy mãn nguyện

.

情人还是知己都拥入怀抱

cing jan waan si zi gei dou jung jap waai pou

Tình nhân hoàn thị tri kỉ đô ủng nhập hoài bão

Người yêu hay bạn tri kỉ đều ôm vào lòng

.

同情或眼泪 让别个得到

tung cing waak ngaan leoi joeng bit go dak dou

Đồng tình hoặc nhãn lệ nhượng biệt cá đắc đáo

Đồng cảm hay rơi lệ, không để điều gì xảy đến

.

留低的原因一世的秘密

lau dai dik jyun jan jat sai dik bei mat

Lưu đê đích nguyên nhân nhất thế đích bí mật

Lý do ở lại đến cuối cùng là bí mật cả đời này của tôi

.

其实明知只得我是外人

kei sat ming zi zi dak ngo si ngoi jan

Kì thực minh tri chỉ đắc ngã thị ngoại nhân

Thật ra tôi biết rõ chỉ có mình là người ngoài

.

仍是你们密友

jing si nei mun mat jau

Nhưng thị nhĩ môn mật hữu

Nhưng là bạn thân của hai người

.

呆望你们热吻

ngoi mong nei mun jit man

Ngai vọng nhĩ môn nhiệt vẫn

Lúc ngẩn ngơ nhìn hai người hôn nhau say đắm

.

应该开心还是痛心

jing goi hoi sam waan si tung sam

Ưng cai khai tâm hoàn thị thống tâm

Thì nên vui vẻ hay đau lòng đây

.

能回避嘛 我怕了当那电灯胆

nang wui bei maa ngo paa liu dong naa din dang daam

Năng hồi tị ma ngã phạ liễu đăng na điện đăng đảm

Có thể tránh đi được không, tôi sợ mình làm người thừa

.

黏着你们 来来回委曲中受难

nim zoek nei mun loi loi wui wai kuk zung sau naan

Niêm trữ nhĩ môn lai lai hồi ủy khúc trung thụ nan

Cứ dính lấy hai người thì quẩn quanh chỉ cảm thấy đau khổ

.

一个我被撇低 却又很不惯

jat go ngo bei dai koek jau han bat gwaan

Nhất cá ngã bị phiết đê khước hựu ngận bất quán

Bị bỏ rơi một mình thì tôi lại không thể chịu được

.

要走的一刹又折返

jiu zau dik jat caat jau zit faan

Yếu tẩu đích nhất sát hựu chiết phản

Muốn rời đi nhưng chỉ một khắc là lại quay về

.

能承认嘛 我故意当那电灯胆

nang sing jing maa ngo gu ji dong naa din dang daam

Năng thừa nhận ma ngã cố ý đăng na điện đăng đảm

Có thể thừa nhận không, là tôi cố tình làm người thừa

.

他日你们完场时 入替也不难

taa jat nei mun jyun coeng si jap tai jaa bat naan

Tha nhật nhĩ môn hoàn trường thời nhập thế dã bất nan

Một ngày nào đó hai người kết thúc, làm người thay thế chắc sẽ dễ thôi

.

善良人埋藏着最坏的心眼

sin loeng jan maai cong zoek zeoi waai dik sam ngaan

Thiện lương nhân mai tàng trữ tối hoại đích tâm nhãn

Người tốt luôn chôn giấu suy nghĩ xấu xa nhất

.

妄想一天你们会散 会选我吗

mong soeng jat tin nei mun wui saan wui syun ngo maa

Vọng tưởng nhất thiên nhĩ môn hội tán hội tuyển ngã ma

Ảo tưởng một ngày hai người xa nhau, có thể nào sẽ chọn tôi không

Categories: bài hát, Trung Quốc | Tags: , , , , | Leave a comment

悟空/Ngộ Không – Đới Thuyên

戴荃在中国好歌曲原创歌曲


月溅星河 长路漫漫
Yuè jiàn xīnghé zhǎng lù mànmàn
Nguyệt tiễn tinh hà trường lộ mạn mạn
Trăng vẫy vùng giữa trời sao, đường dài dằng dặc
.
风烟残尽 独影阑珊
fēng yān cán jǐn, dú yǐng lánshān
Phong yên tàn tận  độc ảnh lan san
Cảnh sắc tàn úa, bóng hình cô độc nhòa dần
.
谁叫我身手不凡
shéi jiào wǒ shēnshǒu bùfán
Thùy khiếu ngã thân thủ bất phàm
Ai nói ta thân thủ bất phàm
.
谁让我爱恨两难
shéi ràng wǒ ài hèn liǎngnán
Thùy nhượng ngã ái hận lưỡng nan
Là ai khiến ta yêu hận đều khó khăn
.
到后来 肝肠寸断。
dào hòulái gānchángcùnduàn
Đáo hậu lai can trường thốn đoạn
Đến sau này, là đứt đoạn ruột gan
.
幻世当空 恩怨休怀
huàn shì dāngkōng ēnyuàn xiū huái
Huyễn thế đương không ân oán hưu hoài
Thế gian hư ảo chính là không, chẳng màng ân oán
.
舍悟离迷 六尘不改
shě wù lí mí liù chén bù gǎi
Xá ngộ li mê lục trần bất cải
Giác ngộ thoát cõi mê, lục trần không đổi
.
且怒且悲且狂哉
qiě nù qiě bēi qiě kuáng zāi
Thả nộ thả bi thả cuồng tai
Vừa giận dữ vừa buồn thương lại vừa điên cuồng
.
是人是鬼是妖怪
shì rén shì guǐ shì yāoguài
Thị nhân thị quỷ thị yêu quái
Là người, là quỷ hay là yêu
.
不过是 心有魔债。
bùguò shì, xīn yǒu mó zhài
Bất quá thị tâm hữu ma trái
Chẳng qua là trong lòng nợ ma quỷ
.
叫一声佛祖 回头无岸
jiào yīshēng fózǔ, huítóu wú àn,

Khiếu nhất thanh Phật tổ hồi đầu vô ngạn

Gọi một tiếng Phật tổ, quay đầu chẳng thấy bờ
.
跪一人为师 生死无关
guì yīrén wéi shī, shēngsǐ wúguān

Quỵ nhất nhân vi sư sinh tử vô quan
Quỳ lạy một người làm thầy, cũng chẳng liên quan sống chết
.
善恶浮世真假界
shàn è fúshì zhēn jiǎ jiè
Thiện ác phù thế chân giả giới
Thiện ác nổi trôi, thế giới thật giả
.
尘缘散聚不分明
chényuán sàn jù bù fēnmíng
Trần duyên tán tụ bất phân minh
Trần duyên tan hợp chẳng rõ ràng
.
难断!
nán duàn!
Nan đoạn!
Khó dứt!
.
我要这铁棒有何用
Wǒ yào zhè tiě bàng yǒu hé yòng

Ngã yếu giá thiết bổng hữu hà dụng

Ta cần cây gậy sắt ấy cũng chẳng để làm gì
.
我有这变化又如何
wǒ yǒu zhè biànhuà yòu rúhé
Ngã hữu giá biến hóa hựu như hà
Ta biết phép biến hóa thì sao chứ
.
还是不安 还是氐惆
háishì bù’ān háishì dī chóu
Hoàn thị bất an hoàn thị đê trù
Vẫn thấy bất an, vẫn thấy chán chường
.
金箍当头 欲说还休
jīn gū dāngtóu  yù shuō hái xiū
Kim cô đương đầu dục thuyết hoàn hưu
Đầu đội kim cô, nên muốn nói lại thôi
.
我要这铁棒醉舞魔
Wǒ yào zhè tiě bàng zuì wǔ mó,

Ngã yếu giá thiết bổng túy vũ ma

Ta cần gậy sắt này để khiến quỷ ma choáng váng
.
我有这变化乱迷浊
wǒ yǒu zhè biànhuà luàn mí zhuó
Ngã hữu giá biến hóa loạn mê trọc
Ta có phép biến hóa để khiến những thứ dơ bẩn hoảng loạn
.
踏碎灵霄 放肆桀骜
tà suì líng xiāo fàngsì jié’ào
Đạp toái linh tiêu phóng tứ kiệt ngạo
Đạp nát cổng trời, kiêu ngạo bất kham
.
世恶道险 终究难逃
shì è dào xiǎn zhōngjiù nán táo.
Thế ác đạo hiểm chung cứu nan đào
Cõi đời hiểm ác, cuối cùng cũng khó thoát được
.
这一棒 叫你灰飞烟灭
zhè yī bàng, jiào nǐ huīfēiyānmiè
Giá nhất bổng khiếu nhĩ hôi phi yên diệt
Một gậy này, khiến ngươi tan tành mây khói
Categories: bài hát, Trung Quốc | Tags: , | Leave a comment

答案/ Đáp án / Câu trả lời – Dương Khôn & Quách Thái Khiết

作词:梁芒
作曲:杨坤
————————————————————————————————————————————-

有个简单的问题 什么是爱情

yǒu gè jiǎndān de wèntí shénme shì àiqíng

Hữu cá giản đơn đích vấn đề thập ma thị ái tình

Có một câu hỏi đơn giản, tình yêu là gì?

.

它是否是一种味道 还是引力

tā shìfǒu shì yī zhǒng wèidào háishì yǐnlì

Tha thị phủ thị nhất chủng vị đạo hoàn thị dẫn lực

Liệu có phải là một thứ mùi vị, hay là lực hút

.

从我初恋那天起 先是甜蜜

cóng wǒ chūliàn nèitiān qǐxiān shi tiánmì

Tòng ngã sơ luyến na thiên hởi tiên thị điềm mật

Kể từ khi anh mới biết yêu, thì đầu tiên là ngọt ngào

.

然后紧接着就会有 风雨

ránhòu jǐn jiēzhe jiù huì yǒu fēngyǔ

Nhiên hậu khẩn tiếp trữ tựu hội hữu phong vũ

Nhưng rồi là liên tiếp gặp gió mưa

.

爱就像 蓝天白云 晴空万里 突然暴风雨

ài jiù xiàng lántiān báiyún qíngkōng wànlǐ túrán bàofēngyǔ

Ái tựu tượng lam thiên bạch vân tình không vạn lý đột nhiên bạo phong vũ

Tình yêu giống như trời xanh mây trắng, vạn dặm trời quang, lại đột ngột nổi bão giông

.

无处躲避 总是让人 始料不及

wú chù duǒbì zǒng shì ràng rén shǐ liào bùjí

Vô xứ đóa tị tổng thị nhượng nhân thủy liệu bất cập

Không nơi trốn tránh, luôn khiến người ta trở tay không kịp

.

人就像 患重感冒 打着喷嚏 发烧要休息

rén jiù xiàng huàn zhòng gǎnmào dǎzhe pēntì fāshāo yào xiūxí

Nhân tựu tượng hoạn trọng cảm mạo đả trữ phún đế phát thiêu yếu hưu tức

Người như bị ốm nặng, hắt hơi, phát sốt phải nghỉ ngơi

.

冷热交替 欢喜忧郁 乐此不疲

lěng rè jiāotì huānxǐ yōuyù lècǐbùpí

Lãnh nhiệt giao thế hoan hỉ ưu uất lạc thử bất bì

Lúc nóng lúc lạnh, mừng rỡ buồn lo, nhưng lại vui tươi không chán

.

叫人头晕的问题 什么叫爱情

jiào rén tóuyūn de wèntí shénme jiào àiqíng

Khiếu nhân đầu vựng đích vấn đề thập ma khiếu ái tình

Một câu hỏi khiến người ta váng đầu, cái gì gọi là yêu

.

它是那么地真实 又很可疑

tā shì nàme de zhēnshí yòu hěn kěyí

Tha thị na ma địa chân thực hựu ngận khả nghi

Yêu vừa chân thực như thế, lại cũng thật đáng ngờ

.

研究过许多誓言 海枯石烂

yánjiūguò xǔduō shìyán hǎikūshílàn

Nghiên cứu quá hứa đa thệ ngôn hải khô thạch lạn

Đã tìm hiểu hết bao lời thề nguyền biển cạn đá mòn

.

发觉越想要解释 越乱

fājué yuè xiǎng yào jiěshì yuè luàn

Phát giác việt tưởng yếu giải thích việt loạn

Phát hiện thấy càng muốn giải đáp thì lại càng rối loạn

.

所以说 永远多长 永远短暂 永远很遗憾

suǒyǐ shuō yǒngyuǎn duō zhǎng yǒngyuǎn duǎnzàn yǒngyuǎn hěn yíhàn

Sở dĩ thuyết vĩnh viễn đa trường vĩnh viễn đoạn tạm vĩnh viễn ngận di hám

Thế nên nói vĩnh viễn là rất dài, vĩnh viễn vốn ngắn ngủi, vĩnh viễn thật đáng hối tiếc

.

每个人有 每个人不同的体验

měi gèrén yǒu měi gèrén bùtóng de tǐyàn

Mỗi cá nhân hữu mỗi cá nhân bất đồng đích thể nghiệm

Là vì mỗi người lại có trải nghiệm của riêng mình

.

那滋味 时而在飞 时而下坠 时而又落泪

nà zīwèi shí’ér zài fēi shí’ér xiàzhuì shí’ér yòu luò lèi

Na tư vị thời nhi tại phi thời nhi hạ trụy thời nhi hựu lạc lệ

Cảm giác ấy lúc thì như đang bay, lúc thì như rơi xuống, lúc lại muốn rơi lệ

.

动人电影 自己体会 别嫌票太贵

dòngrén diànyǐng zìjǐ tǐhuì bié xián piào tài guì

Động nhân điện ảnh tự kỷ thể hội biệt hiềm phiếu thái quý

Được tự mình trải qua bộ phim cảm động, nên đừng chê vé đắt

.

比如美酒和咖啡 都是水

bǐrú měijiǔ hé kāfēi dōu shì shuǐ

Tỉ như mĩ tửu hoà gia phi đô thị thủy

Ví như rượu ngon và cà phê đều là đồ uống

.

可一个让你醒 一个让你醉

kè yīgè ràng nǐ xǐng yīgè ràng nǐ zuì

Khả nhất cá nhượng nhĩ tỉnh nhất cá nhượng nhĩ túy

Nhưng một thứ giúp em tỉnh táo, một thứ khiến em say

.

那么感情 能否以此类推

nàme gǎnqíng néng fǒu yǐ cǐ lèituī

Na ma cảm tình năng phụ dĩ thử loại suy

Cho nên tình cảm có phải cũng có thể hiểu theo cách đó

.

有的很平淡 有的撕心裂肺

yǒu de hěn píngdàn yǒu de sī xīn liè fè

Hữu đích ngận bình đạm hữu đích tê tâm liệt phế

Có thứ thật bình yên, có thứ lại khiến đau đớn xé lòng

.

所以说 永远多长 永远短暂 永远很缓慢

suǒyǐ shuō yǒngyuǎn duō zhǎng yǒngyuǎn duǎnzàn yǒngyuǎn hěn huǎnmàn

Sở dĩ thuyết vĩnh viễn đa trường vĩnh viễn đoạn tạm vĩnh viễn ngận hoãn mạn

Thế nên nói vĩnh viễn là rất dài, vĩnh viễn vốn ngắn ngủi, vĩnh viễn là thật lâu

.

每个人有 每个人不同的计算

měi gèrén yǒu měi gèrén bùtóng de jìsuàn

Mỗi cá nhân hữu mỗi cá nhân bất đồng đích kế toán

Vì mỗi người lại có tính toán của riêng mình

.

神秘的 诺言誓言 甚至谎言 自己去领悟

shénmì de nuòyán shìyán shènzhì huǎngyán zìjǐ qù lǐngwù

Thần bí đích nặc ngôn thệ ngôn thậm chí hoang ngôn tự kỉ khứ lĩnh ngộ

Những nguyện ước thiêng liêng hay thậm chí cả lời dối trá, cũng phải tự mình hiểu ra

.

也许多年 也许瞬间 你自有答案

yěxǔ duōnián yěxǔ shùnjiān nǐ zì yǒu dá’àn

Dã hứa đa niên dã hứa thuấn gian nhĩ tự hữu đáp án

Có thể mất nhiều năm, có thể chỉ trong nháy mắt, em sẽ tự có câu trả lời

.

所以说 永远多长 永远短暂 永远很缓慢

suǒyǐ shuō yǒngyuǎn duō zhǎng yǒngyuǎn duǎnzàn yǒngyuǎn hěn huǎnmàn

Sở dĩ thuyết vĩnh viễn đa trường vĩnh viễn đoạn tạm vĩnh viễn ngận hoãn mạn

Thế nên nói vĩnh viễn là rất dài, vĩnh viễn vốn ngắn ngủi, vĩnh viễn là thật lâu

.

每个人有 每个人不同的计算

měi gèrén yǒu měi gèrén bùtóng de jìsuàn

Mỗi cá nhân hữu mỗi cá nhân bất đồng đích kế toán

Vì mỗi người lại có tính toán của riêng mình

.

神秘的 诺言誓言 甚至谎言 自己去领悟

shénmì de nuòyán shìyán shènzhì huǎngyán zìjǐ qù lǐngwù

Thần bí đích nặc ngôn thệ ngôn thậm chí hoang ngôn tự kỉ khứ lĩnh ngộ

Những nguyện ước thiêng liêng hay thậm chí cả lời dối trá, cũng phải tự mình hiểu ra

.

也许多年 也许瞬间 你自有答案

yěxǔ duōnián yěxǔ shùnjiān nǐ zì yǒu dá’àn

Dã hứa đa niên dã hứa thuấn gian nhĩ tự hữu đáp án

Có thể mất nhiều năm, có thể chỉ trong nháy mắt, em sẽ tự có câu trả lời

 

Categories: bài hát, Trung Quốc | Tags: , , , , | Leave a comment

一次就好/Nhất thứ tựu hảo – Một lần là đủ – Dương Tông Vỹ

一次就好
作词:陈曦
作曲:董冬

———————————————————————————————————————————

想看你笑 想和你闹

xiǎng kàn nǐ xiào xiǎng hé nǐ nào

tưởng khán nghĩ tiếu tưởng hòa nhĩ náo

Muốn thấy em cười, muốn cùng em đùa nghịch

.

想拥你入我怀抱

xiǎng yōng nǐ rù wǒ huáibào

Tưởng ủng nhĩ nhập ngã hoài bão

Muốn ôm em trong vòng tay ta

.

上一秒红着脸在争吵

shàng yī miǎo hóngzhe liǎn zài zhēngchǎo

Thượng nhất miểu hồng trữ kiểm tại tranh xảo

Một giây trước vừa đỏ mặt tranh cãi

.

下一秒转身就能和好

xià yī miǎo zhuǎnshēn jiù néng hé hǎo

Hạ nhất miểu chuyển thân tự năng hòa hảo

Giây sau vừa quay người đã lại làm lành

.

不怕你哭 不怕你叫

bùpà nǐ kū bùpà nǐ jiào

Bất phạ nhĩ khốc bất phạ nhĩ khiếu

Không sợ em khóc, không sợ em kêu ca

.

因为你是我的骄傲

yīnwèi nǐ shì wǒ de jiāo’ào

Nhân vi nhĩ thị ngã đích kiêu ngạo

Vì em là niềm kiêu hãnh của ta

.

一双眼睛追着你乱跑

yīshuāng yǎnjīng zhuīzhe nǐ luàn pǎo

Nhất song nhãn tình truy trữ nhĩ loạn bào

Một đôi măt luôn dõi theo khi em chạy khắp nơi

.

一颗心早已经准备好

yī kē xīn zǎo yǐjīng zhǔnbèi hǎo

Nhất khỏa tâm ngọ dĩ kinh chuẩn bị hảo

Một trái tim sớm đã sẵn sàng

.

一次就好

yīcì jiù hǎo

Nhất thứ tựu hảo

Một lần là đủ

.

我带你去看天荒地老

wǒ dài nǐ qù kàn tiānhuāngdìlǎo

Ngã đái nhĩ khứ khán thiên hoang địa lão

Ta đưa em đi ngắm nhìn cùng trời cuối đất

.

在阳光灿烂的日子里开怀大笑

zài yángguāng cànlàn de rìzi lǐ kāihuái dà xiào

Tại dương quan xán lạn đích nhật tử lý khai hoài đại tiếu

Trong những ngày ngập nắng rực rỡ cùng bừng nở nụ cười

.

在自由自在的空气里吵吵闹闹

zài zìyóu zìzài de kōngqì lǐ chāochao nào nào

Tại tự do tự tại đích không khí lý xảo xảo náo náo

Trong không gian tự do không trói buộc cùng đùa giỡn

.

你可知道我唯一的想要

nǐ kě zhīdào wǒ wéiyī de xiǎng yào

Nhĩ khả tri đạo ngã duy nhất đích tưởng yếu

Chắc em cũng biết ước muốn duy nhất của ta

.

世界还小我陪你去到天涯海角

shìjiè hái xiǎo wǒ péi nǐ qù dào tiānyáhǎijiǎo

Thế giới hoàn tiểu ngã bồi nhĩ khứ đáo thiên nhai hải giác

Thế giới vẫn nhỏ bé, ta cùng em tới chân trời góc biển

.

在没有烦恼的角落里停止寻找

zài méiyǒu fánnǎo de jiǎoluò lǐ tíngzhǐ xúnzhǎo

Tại một hữu phiền não đích giác lạc lý đình chỉ tầm trảo

Tại một góc phố chẳng có ưu phiền, ta sẽ ngừng tìm kiếm

.

在无忧无虑的时光里慢慢变老

zài wú yōu wú lǜ de shíguāng lǐ màn man biàn lǎo

Tại vô ưu vô lự đích thời quang lý mạn mạn biến lão

Trong khoảng thời gian vô lo vô nghĩ ấy chúng ta chầm chậm già đi

.

你可知道我全部的心跳 随你跳

nǐ kě zhīdào wǒ quánbù de xīntiào suí nǐ tiào

Nhĩ khả tri đạo ngã toàn bộ đích tâm khiêu tùy nhĩ khiêu

Chắc em cũng biết toàn bộ nhịp đập trái tim ta đều là vì em

 

Categories: bài hát, Trung Quốc | Tags: , , , | Leave a comment

心太軟/Tâm thái nhuyễn/Trái tim quá yếu mềm – Nhậm Hiền Tề

心太軟
作詞:小蟲
作曲:小蟲
編曲:Christopher Troy


你总是心太软心太软

nǐ zǒng shì xīntài ruǎn xīntài ruǎn

nhĩ tổng thị tâm thái nhuyễn tâm thái nhuyễn

trái tim em vẫn luôn quá yếu mềm

.

独自一个人流泪到天亮

dúzì yīgè rén liúlèi dào tiānliàng

độc tự nhất cá nhân lưu lệ đáo thiên lượng

một mình cô đơn rơi lệ đến khi trời sáng

.

你无怨无悔的爱着那个人

nǐ wú yuàn wú huǐ de àizhe nàgè rén

nhĩ vô oán vô hối đích ái trữ na cá nhân

em yêu một người không oán trách không hối hận

.

我知道你根本没那么坚强

wǒ zhīdào nǐ gēnběn méi nàme jiānqiáng

ngã tri đạo nhĩ căn bản một na ma kiên cường

ta biết em vốn không kiên cường như thế

.

你总是心太软心太软

nǐ zǒng shì xīntài ruǎn xīntài ruǎn

nhĩ tổng thị tâm thái nhuyễn, tâm thái nhuyễn

trái tim em vẫn luôn quá yếu mềm

.

把所有问题都自己扛

bǎ suǒyǒu wèntí dōu zìjǐ káng

bả sỡ hữu vấn đề đô tự kỷ cang

mang tất cả mọi việc tự mình gánh lấy

.

相爱总是简单相处太难

xiāng’ài zǒng shì jiǎndān xiàng chù tài nán

tương ái tổng thị giản đơn tương xử thái nan

yêu thì luôn đơn giản, chung sống lại quá khó khăn

.

不是你的就别再勉强

bùshì nǐ de jiù bié zài miǎnqiáng

bất thị nhĩ đích tựu biệt tái miễn cưỡng

không phải của em thì cũng đừng miễn cưỡng

.

夜深了你还不想睡

yè shēnle nǐ hái bùxiǎng shuì

dạ thâm liễu nhĩ hoàn bất tưởng thụy

đêm đã khuya mà em vẫn chưa muốn ngủ

.

你还在想着他吗

nǐ hái zài xiǎngzhe tā ma

nhĩ hoàn tại tưởng trữ tha ma

em vẫn nhớ đến anh ta sao

.

你这样痴情到底累不累

nǐ zhèyàng chīqíng dàodǐ lèi bù lèi

nhĩ giá dạng si tình đáo để lụy bất lụy

em si tình như vậy đến cuối cùng có mệt mỏi hay không

.

明知他不会回来安慰

míngzhī tā bù huì huílái ānwèi

minh tri tha bất hội hồi lai an úy

biết rõ anh ta sẽ không quay lại vỗ về em

.

只不过想好好爱一个人

zhǐ bùguò xiǎng hǎohǎo ài yīgè rén

chỉ bất quá tưởng hảo hảo ái nhất cá nhân

vốn chỉ muốn yên ổn yêu một người

.

可惜他无法给你满分

kěxí tā wúfǎ gěi nǐ mǎnfēn

khả tích tha vô pháp cấp nhĩ mãn phân

đáng tiếc anh ta không thể thỏa lòng em

.

多余的牺牲他不懂心疼

duōyú de xīshēng tā bù dǒng xīnténg

đa dư đích hy sinh tha bất đổng tâm thống

hy sinh dư thừa anh ta không biết đau lòng đâu

.

你应该不会只想做个好人

nǐ yīnggāi bù huì zhǐ xiǎng zuò gè hǎorén

nhĩ ưng cai bất hội chỉ tưởng tố cá hảo nhân

em không nên chỉ muốn làm người tốt

.

喔 算了吧

ō suànle ba

oh toán liễu ba

thôi bỏ đi

.

就这样忘了吧该放就放

jiù zhèyàng wàngle ba gāi fàng jiù fàng

tựu giá dạng vong liễu ba ưng phóng tựu phóng

cứ thế mà quên đi, nên buông thì buông tay thôi

.

再想也没有用

zài xiǎng yě méi yǒuyòng

tái tưởng dã một hữu dụng

có nghĩ nữa thì cũng chẳng để làm gì

.

傻傻等待他也不会回来

shǎ shǎ děngdài tā yě bù huì huílái

sỏa sỏa đẳng đãi tha dã bất hội hồi lai

khờ khạo đợi chờ thì anh ta cũng chẳng quay lại đâu

.

你总该为自己想想未来

nǐ zǒng gāi wèi zìjǐ xiǎng xiǎng wèilái

nhĩ tổng ưng vi tự kỷ tưởng tưởng vị lai

em vẫn nên vì mình mà nghĩ cho tương lai

.

你总是心太软心太软

nǐ zǒng shì xīntài ruǎn xīntài ruǎn

nhĩ tổng thị tâm thái nhuyễn tâm thái nhuyễn

trái tim em vẫn luôn quá yếu mềm

.

独自一个人流泪到天亮

dúzì yīgè rén liúlèi dào tiānliàng

độc tự nhất cá nhân lưu lệ đáo thiên lượng

một mình cô đơn rơi lệ đến khi trời sáng

.

你无怨无悔的爱着那个人

nǐ wú yuàn wú huǐ de àizhe nàgè rén

nhĩ vô oán vô hối đích ái trữ na cá nhân

em yêu một người không oán trách không hối hận

.

我知道你根本没那么坚强

wǒ zhīdào nǐ gēnběn méi nàme jiānqiáng

ngã tri đạo nhĩ căn bản một na ma kiên cường

ta biết em vốn không kiên cường như thế

.

你总是心太软心太软

nǐ zǒng shì xīntài ruǎn xīntài ruǎn

nhĩ tổng thị tâm thái nhuyễn, tâm thái nhuyễn

trái tim em vẫn luôn quá yếu mềm

.

把所有问题都自己扛

bǎ suǒyǒu wèntí dōu zìjǐ káng

bả sỡ hữu vấn đề đô tự kỷ cang

mang tất cả mọi việc tự mình gánh lấy

.

相爱总是简单相处太难

xiāng’ài zǒng shì jiǎndān xiàng chù tài nán

tương ái tổng thị giản đơn tương xử thái nan

yêu thì luôn đơn giản, chung sống lại quá khó khăn

.

不是你的就别再勉强

bùshì nǐ de jiù bié zài miǎnqiáng

bất thị nhĩ đích tựu biệt tái miễn cưỡng

không phải của em thì cũng đừng miễn cưỡng

.

夜深了你还不想睡

yè shēnle nǐ hái bùxiǎng shuì

dạ thâm liễu nhĩ hoàn bất tưởng thụy

đêm đã khuya mà em vẫn chưa muốn ngủ

.

你还在想着他吗

nǐ hái zài xiǎngzhe tā ma

nhĩ hoàn tại tưởng trữ tha ma

em vẫn nhớ đến anh ta sao

.

你这样痴情到底累不累

nǐ zhèyàng chīqíng dàodǐ lèi bù lèi

nhĩ giá dạng si tình đáo để lụy bất lụy

em si tình như vậy đến cuối cùng có mệt mỏi hay không

.

明知他不会回来安慰

míngzhī tā bù huì huílái ānwèi

minh tri tha bất hội hồi lai an úy

biết rõ anh ta sẽ không quay lại vỗ về em

.

只不过想好好爱一个人

zhǐ bùguò xiǎng hǎohǎo ài yīgè rén

chỉ bất quá tưởng hảo hảo ái nhất cá nhân

vốn chỉ muốn yên ổn yêu một người

.

可惜他无法给你满分

kěxí tā wúfǎ gěi nǐ mǎnfēn

khả tích tha vô pháp cấp nhĩ mãn phân

đáng tiếc anh ta không thể thỏa lòng em

.

多余的牺牲他不懂心疼

duōyú de xīshēng tā bù dǒng xīnténg

đa dư đích hy sinh tha bất đổng tâm thống

hy sinh dư thừa anh ta không biết đau lòng đâu

.

你应该不会只想做个好人

nǐ yīnggāi bù huì zhǐ xiǎng zuò gè hǎorén

nhĩ ưng cai bất hội chỉ tưởng tố cá hảo nhân

em không nên chỉ muốn làm người tốt

.

喔 算了吧

ō suànle ba

oh toán liễu ba

thôi bỏ đi

.

就这样忘了吧该放就放

jiù zhèyàng wàngle ba gāi fàng jiù fàng

tựu giá dạng vong liễu ba ưng phóng tựu phóng

cứ thế mà quên đi, nên buông thì buông tay thôi

.

再想也没有用

zài xiǎng yě méi yǒuyòng

tái tưởng dã một hữu dụng

có nghĩ nữa thì cũng chẳng để làm gì

.

傻傻等待他也不会回来

shǎ shǎ děngdài tā yě bù huì huílái

sỏa sỏa đẳng đãi tha dã bất hội hồi lai

khờ khạo đợi chờ thì anh ta cũng chẳng quay lại đâu

.

你总该为自己想想未来

nǐ zǒng gāi wèi zìjǐ xiǎng xiǎng wèilái

nhĩ tổng ưng vi tự kỷ tưởng tưởng vị lai

em vẫn nên vì mình mà nghĩ cho tương lai

.

你总是心太软心太软

nǐ zǒng shì xīntài ruǎn xīntài ruǎn

nhĩ tổng thị tâm thái nhuyễn tâm thái nhuyễn

trái tim em vẫn luôn quá yếu mềm

.

独自一个人流泪到天亮

dúzì yīgè rén liúlèi dào tiānliàng

độc tự nhất cá nhân lưu lệ đáo thiên lượng

một mình cô đơn rơi lệ đến khi trời sáng

.

你无怨无悔的爱着那个人

nǐ wú yuàn wú huǐ de àizhe nàgè rén

nhĩ vô oán vô hối đích ái trữ na cá nhân

em yêu một người không oán trách không hối hận

.

我知道你根本没那么坚强

wǒ zhīdào nǐ gēnběn méi nàme jiānqiáng

ngã tri đạo nhĩ căn bản một na ma kiên cường

ta biết em vốn không kiên cường như thế

.

你总是心太软心太软

nǐ zǒng shì xīntài ruǎn xīntài ruǎn

nhĩ tổng thị tâm thái nhuyễn, tâm thái nhuyễn

trái tim em vẫn luôn quá yếu mềm

.

把所有问题都自己扛

bǎ suǒyǒu wèntí dōu zìjǐ káng

bả sỡ hữu vấn đề đô tự kỷ cang

mang tất cả mọi việc tự mình gánh lấy

.

相爱总是简单相处太难

xiāng’ài zǒng shì jiǎndān xiàng chù tài nán

tương ái tổng thị giản đơn tương xử thái nan

yêu thì luôn đơn giản, chung sống lại quá khó khăn

.

不是你的就别再勉强

bùshì nǐ de jiù bié zài miǎnqiáng

bất thị nhĩ đích tựu biệt tái miễn cưỡng

không phải của em thì cũng đừng miễn cưỡng

.

不是你的就别再勉强

bùshì nǐ de jiù bié zài miǎnqiáng

bất thị nhĩ đích tựu biệt tái miễn cưỡng

không phải của em thì cũng đừng miễn cưỡng

 

Categories: bài hát, Trung Quốc | Tags: , , , | Leave a comment

三厘米/Tam ly mễ/3 cm – Đàm Duy Duy

三厘米

作词:喻江
作曲:张宇


挑个姓 王或李

tiāo gè xìng wáng huò lǐ

thao cá tính vương hoặc lý

tìm một cái họ, vương hay lý

.

选个名 最好能容易记

xuǎn gè míng zuì hǎo néng róngyì jì

tuyển cá danh, tối hảo năng dung dị ký

chọn một cái tên, tốt nhất là có thể thật dễ nhớ

.

来到人间 寻找 一段情

lái dào rénjiān xúnzhǎo yīduàn qíng

lai đáo nhân gian tầm trảo nhất đoạn tình

đến nhân gian tìm kiếm một cuộc tình

.

双人旁 或者走之底

shuāngrén páng huòzhě zǒu zhī dǐ

song nhân bàng hoặc giả tẩu chi để

hai người bên nhau hay phải đi đến tận cùng

.

我也试着 留下一些字迹

wǒ yě shìzhe liú xià yīxiē zìjì

ngã dã thí trữ lưu hạ nhất ta tự tích

ta đều sẽ cố thử lưu lại mấy chữ

.

但我知道 半个字 都是多余

dàn wǒ zhīdào bàn gè zì dōu shì duōyú

đãn ngã tri đạo bán cá tự đô thị đa dư

nhưng ta biết, nửa chữ cũng đã là dư thừa

.

但愿用尽 所有幸​​运

dàn yuàn yòng jìn suǒyǒu xìng​​yùn

đãn nguyện dụng tận sở hữu hạnh vận

chỉ mong dùng hết tất cả vận may

.

在活着的时候能够见到你

zài huózhe de shíhòu nénggòu jiàn dào nǐ

tại hoạt trữ đích thời hậu năng câu kiến đáo nhĩ

để có thể gặp được em khi ta đang còn sống

.

用一秒来团聚

yòng yī miǎo lái tuánjù

dụng nhất miểu lai đoàn tụ

chỉ mất một giây để đoàn tụ

.

如若我将孤零零

rúruò wǒ jiāng gūlínglíng

như nhược ngã tương cô linh linh

nếu như ta chỉ có một mình

.

交还在人间我最后一口气

jiāohuán zài rénjiān wǒ zuìhòu yī kǒuqì

giao hoàn tại nhân gian ngã tối hậu nhất khẩu khí

đang bỏ lại cõi đời này một hơi thở cuối cùng

.

那一息 有三厘米

nà yīxī yǒusān límǐ

na nhất tức hữu tam ly mễ

hơi thở ấy có 3 cm

.

裁一厘 吹拂你的衣襟

cái yī lí chuīfú nǐ de yījīn

tài nhất ly xuy phất nhĩ đích y khâm

cắt 1 cm để thổi bay vạt áo em

.

再裁一厘 去和你同呼吸

zài cái yī lí qù hé nǐ tóng hūxī

tái tài nhất ly khứ hòa nhĩ đồng hô hấp

lại cắt 1 cm để cùng em hòa nhịp thở

.

还剩一厘 纪念这段情

hái shèng yī lí jìniàn zhè duàn qíng

hoàn thặng nhất ly kỷ niệm giá đoạn tình

còn lại 1 cm để kỷ niệm cuộc tình này

 

Categories: bài hát, Trung Quốc | Tags: , , , , | Leave a comment

女人花 / Nữ nhân hoa – Mai Diễm Phương

女人花

作词:李安修
作曲:陈耀川
编曲:Ricky Ho


我有花一朵

wǒ yǒu huā yī duǒ

ngã hữu hoa nhất đóa

Ta có một đóa hoa

.

种在我心中

zhǒng zài wǒ xīnzhōng

chủng tại ngã tâm trung

Trồng ở tại trong tim

.

含苞待放意幽幽

hánbāo dài fàng yì yōuyōu

hàm bao đãi phóng ý u u

Ấp ủ chờ ngày nở, tình giấu kín

.

朝朝与暮暮 我切切地等候

zhāo zhāo yǔ mù mù wǒ qièqiè de děnghòu

triều triều dữ mộ mộ ngã thiết thiết địa đẳng hậu

Sớm sớm chiều chiều một mực đợi chờ

.

有心的人来入梦

yǒuxīn de rén lái rùmèng

hữu tâm nhân lai nhập mộng

Một người có lòng bước vào trong mộng

.

女人花

nǚrén huā

nữ nhân hoa

Nữ nhân hoa

.

摇曳在红尘中

yáoyè zài hóngchén zhōng

dao duệ tại hồng trần trung

Lay động giữa chốn hồng trần

.

女人花

nǚrén huā

nữ nhân hoa

Nữ nhân hoa

.

随风轻轻摆动

suí fēng qīng qīng bǎidòng

tùy phong khinh khinh bài động

Nhẹ nhàng đu đưa theo gió

.

只盼望 有一双温柔手

zhǐ pànwàng yǒu yīshuāng wēnróu shǒu

chỉ phiến vọng hữu nhất song ôn nhu thủ

Chỉ ngóng trông một đôi tay dịu dàng

.

能抚慰我内心的寂寞

néng fǔwèi wǒ nèixīn de jìmò

năng phủ úy ngã nội tâm đích tịch mịch

Có thể vỗ về nỗi cô đơn trong lòng mình

.

我有花一朵

wǒ yǒu huā yī duǒ

ngã hữu hoa nhất đóa

Ta có một đóa hoa

.

花香满枝头

huāxiāng mǎn zhī tóu

hoa hương mãn chi đầu

Tỏa hương khắp đầu cành

.

谁来真心寻芳踪

shéi lái zhēnxīn xún fāng zōng

thùy lai chân tâm tầm phương tung

Ai là người thật lòng tìm theo dấu hương hoa

.

花开不多时啊堪折直须折

huā kāi bù duōshí a kān zhé zhí xū zhé

hoa khai bất đa thời a, kham chiết trực tu chiết

Hoa nở chẳng bao lâu, muốn hái thì hái sớm

.

女人如花花似梦

nǚrén rúhuā huā sì mèng

nữ nhân như hoa hoa tự mộng

Người con gái như hoa, hoa tựa mộng

.

我有花一朵

wǒ yǒu huā yī duǒ

ngã hữu hoa nhất đóa

Ta có một đóa hoa

.

长在我心中

zhǎng zài wǒ xīnzhōng

trưởng tại ngã tâm trung

Sinh trưởng ở trong lòng

.

真情真爱无人懂

zhēnqíng zhēn’ài wú rén dǒng

chân tình chân ái vô nhân đổng

Tình cảm chân thành không ai hiểu

.

遍地的野草已占满了山坡

biàndì de yěcǎo yǐ zhàn mǎnle shānpō

biến địa đích dã thảo dĩ chiêm mãn liễu sơn pha

Cỏ dại mọc khắp nơi đã chiếm đầy sườn núi

.

孤芳自赏最心痛

gūfāngzìshǎng zuì xīntòng

cô phương tự thưởng tối tâm thống

Tỏa hương một mình lại tự mình thưởng thức, là việc đau lòng nhất

.

女人花

nǚrén huā

nữ nhân hoa

Nữ nhân hoa

.

摇曳在红尘中

yáoyè zài hóngchén zhōng

dao duệ tại hồng trần trung

Lay động giữa chốn hồng trần

.

女人花

nǚrén huā

nữ nhân hoa

Nữ nhân hoa

.

随风轻轻摆动

suí fēng qīng qīng bǎidòng

tùy phong khinh khinh bài động

Nhẹ nhàng đu đưa theo gió

.

只盼望 有一双温柔手

zhǐ pànwàng yǒu yīshuāng wēnróu shǒu

chỉ phiến vọng hữu nhất song ôn nhu thủ

Chỉ ngóng trông một đôi tay dịu dàng

.

能抚慰我内心的寂寞

néng fǔwèi wǒ nèixīn de jìmò

năng phủ úy ngã nội tâm đích tịch mịch

Có thể vỗ về nỗi cô đơn trong lòng mình

.

女人花

nǚrén huā

nữ nhân hoa

Nữ nhân hoa

.

摇曳在红尘中

yáoyè zài hóngchén zhōng

dao duệ tại hồng trần trung

Lay động giữa chốn hồng trần

.

女人花

nǚrén huā

nữ nhân hoa

Nữ nhân hoa

.

随风轻轻摆动

suí fēng qīng qīng bǎidòng

tùy phong khinh khinh bài động

Nhẹ nhàng đu đưa theo gió

.

若是你

ruòshì nǐ

nhược thị nhĩ

Nếu như người

.

闻过了花香浓

wénguòle huāxiāng nóng

vấn quá liễu hoa hương nùng

Ngửi được hương hoa nồng nàn

.

别问我 花儿是为谁红

bié wèn wǒ huā er shì wèi shéi hóng

biệt vấn ngã hoa nhi thị vi thùy hồng

Đừng hỏi ta, hoa này vì ai mà rực rỡ

.

爱过知情重

àiguò zhīqíng zhòng

ái quá tri tình trọng

Từng yêu mới biết tình sâu đậm

.

醉过知酒浓

zuìguò zhī jiǔ nóng

túy quá tri tửu nùng

Từng say mới biết rượu nồng

.

花开花谢终是空

huā kāihuā xiè zhōng shì kōng

hoa khai hoa tạ chung thị không

Hoa nở hoa tàn cuối cùng vẫn là không

.
缘份不停留

yuán fèn bù tíngliú

duyên phận bất đình lưu

Duyên phận đâu dừng lại

.

像春风来又走

xiàng chūnfēng lái yòu zǒu

tượng xuân phong lai hựu tẩu

Như gió xuân đến rồi đi

.

女人如花花似梦

nǚrén rúhuā huā sì mèng

nữ nhân như hoa hoa tự mộng

Người con gái như hoa, hoa tựa mộng

.

缘份不停留

yuán fèn bù tíngliú

duyên phận bất đình lưu

Duyên phận đâu dừng lại

.

像春风来又走

xiàng chūnfēng lái yòu zǒu

tượng xuân phong lai hựu tẩu

Như gió xuân đến rồi đi

.

女人如花花似梦

nǚrén rúhuā huā sì mèng

nữ nhân như hoa hoa tự mộng

Người con gái như hoa, hoa tựa mộng

.

女人如花花似梦

nǚrén rúhuā huā sì mèng

nữ nhân như hoa hoa tự mộng

Người con gái như hoa, hoa tựa mộng


  • 堪折直须折 [tu chiết trực kham chiết] lấy ý từ bài thơ Kim lũ y của Đỗ Thu Nương:

金縷衣  

勸君莫惜金縷衣,
勸君惜取少年時。
花開堪折直須折,
莫待無花空折枝。

Kim lũ y

Khuyến quân mạc tích kim lũ y

Khuyến quân tích thủ thiếu niên thì

Hoa khai mạc chiết trực tu chiết

Mạc đãi vô hoa không chiết chi

 

Dịch ý:

Áo tơ vàng

Khuyên chàng đừng tiếc áo tơ vàng

Khuyên chàng hãy tiếc thời niên thiếu

Hoa nở muốn hái thì cứ hái ngay

Đừng đợi đến khi hoa hết lại bẻ cành không

 

Categories: bài hát, Trung Quốc | Tags: , , | Leave a comment

暗香/ Ám hương / Hương thầm – Sa Bảo Lượng – Kim phấn thế gia OST

电影《金粉世家》主题曲
作词:陈涛
作曲:三宝


当花瓣离开花朵

dāng huābàn líkāi huāduǒ

đương hoa biện ly khai hoa đóa

Khi cánh hoa rời khỏi đài hoa

.

暗香残留

àn xiāng cánliú

ám hương tàn lưu

Hương thầm còn vương

.

香消在风起雨后

xiāng xiāo zài fēng qǐ yǔ hòu

hương tiêu tại phong khởi vũ hậu

Hương hoa tan biến khi gió nổi sau mưa

.

无人来嗅

wú rén lái xiù

vô nhân lai khứu

Không người đến ngửi hương

.

如果爱告诉我走下去

rúguǒ ài gàosù wǒ zǒu xiàqù

như quả ái cáo tố ngã tẩu hạ khứ

Nếu như tình yêu bảo ta bước tiếp

.

我会拼到爱尽头

wǒ huì pīn dào ài jìntóu

ngã hội bính đáo ái tận đầu

Ta sẽ liều mình yêu đến tận cùng

.

心若在灿烂中死去

xīn ruò zài cànlàn zhōng sǐqù

tâm nhược tại xán lạn trung tử khứ

Dù trong rực rỡ trái tim có chết đi

.

爱会在灰烬里重生

ài huì zài huījìn lǐ chóngshēng

ái hội tại hôi tẫn lý trùng sinh

Thì tình yêu cũng sẽ hồi sinh từ trong tro tàn

.

难忘缠绵细语时

nánwàng chánmián xì yǔ shí

nan vong triền miên ngữ thời

Khó quên được những lúc nói lời yêu thương

.

用你笑容为我祭奠

yòng nǐ xiàoróng wèi wǒ jìdiàn

dụng nhĩ tiếu dung vi ngã tế điện

Hãy tưởng niệm ta bằng nụ cười của em

.

让心在灿烂中死去

ràng xīn zài cànlàn zhōng sǐqù

nhượng tâm tại xán lạn trung tử khứ

Hãy để trái tim được chết đi trong rực rỡ

.

让爱在灰烬里重生

ràng ài zài huījìn lǐ chóngshēng

nhượng ái tại hôi tẫn lý trùng sinh

Hãy để tình yêu hồi sinh từ trong tro tàn

.

烈火烧过青草痕

lièhuǒ shāoguò qīngcǎo hén

liệt hỏa thiêu quá thanh thảo ngân

Trên vết cỏ xanh lửa từng thiêu rụi

.

看看又是一年春风

kàn kàn yòu shì yī nián chūnfēng

khán khán hựu thị nhất niên xuân phong

Lại đã thấy một năm xanh tốt

.

当花瓣离开花朵

dāng huābàn líkāi huāduǒ

đương hoa biện ly khai hoa đóa

Khi cánh hoa rời khỏi đài hoa

.

暗香残留

àn xiāng cánliú

ám hương tàn lưu

Hương thầm còn vương

.

当花瓣离开花朵

dāng huābàn líkāi huāduǒ

đương hoa biện ly khai hoa đóa

Khi cánh hoa rời khỏi đài hoa

.

暗香残留

àn xiāng cánliú

ám hương tàn lưu

Hương thầm còn vương

.

香消在风起雨后

xiāng xiāo zài fēng qǐ yǔ hòu

hương tiêu tại phong khởi vũ hậu

Hương hoa tan biến khi gió nổi sau mưa

.

无人来嗅

wú rén lái xiù

vô nhân lai khứu

Không người đến ngửi hương

.

如果爱告诉我走下去

rúguǒ ài gàosù wǒ zǒu xiàqù

như quả ái cáo tố ngã tẩu hạ khứ

Nếu như tình yêu bảo ta bước tiếp

.

我会拼到爱尽头

wǒ huì pīn dào ài jìntóu

ngã hội bính đáo ái tận đầu

Ta sẽ liều mình yêu đến tận cùng

.

心若在灿烂中死去

xīn ruò zài cànlàn zhōng sǐqù

tâm nhược tại xán lạn trung tử khứ

Dù trong rực rỡ trái tim có chết đi

.

爱会在灰烬里重生

ài huì zài huījìn lǐ chóngshēng

ái hội tại hôi tẫn lý trùng sinh

Thì tình yêu cũng sẽ hồi sinh từ trong tro tàn

.

难忘缠绵细语时

nánwàng chánmián xì yǔ shí

nan vong triền miên ngữ thời

Khó quên được những lúc nói lời yêu thương

.

用你笑容为我祭奠

yòng nǐ xiàoróng wèi wǒ jìdiàn

dụng nhĩ tiếu dung vi ngã tế điện

Hãy tưởng niệm ta bằng nụ cười của em

 

让心在灿烂中死去

ràng xīn zài cànlàn zhōng sǐqù

nhượng tâm tại xán lạn trung tử khứ

Hãy để trái tim được chết đi trong rực rỡ

.

让爱在灰烬里重生

ràng ài zài huījìn lǐ chóngshēng

nhượng ái tại hôi tẫn lý trùng sinh

hãy để tình yêu hồi sinh từ trong đống tro tàn

.

烈火烧过青草痕

lièhuǒ shāoguò qīngcǎo hén

liệt hỏa thiêu quá thanh thảo ngân

Trên vết cỏ xanh lửa từng thiêu rụi

.

看看又是一年春风

kàn kàn yòu shì yī nián chūnfēng

khán khán hựu thị nhất niên xuân phong

Lại đã thấy một năm xanh tốt

.

当花瓣离开花朵

dāng huābàn líkāi huāduǒ

đương hoa biện ly khai hoa đóa

Khi cánh hoa rời khỏi đài hoa

.

暗香残留

àn xiāng cánliú

ám hương tàn lưu

Hương thầm còn vương

Categories: bài hát, Trung Quốc | Tags: , , , , , | Leave a comment

行かないで/ Ikanaide / Please don’t go away – Tamaki Koji

 

Lyrics: Matsuo Goro

Composer: Tamaki Koji

————————————————————————————————————————————–

なにも

nanimo

anything

.

みえない なにも

mienai nanimo

I can’t see anything

.

ずっと泣いてた

zutto naiteta

I have been crying all the time

.

だけど悲しいんじゃない

dakedo kanashiin janai

but it’s not because of the sadness

.

あたたかいあなたにふれたのがうれしくて

anatakai anatani furetanoga ureshikute

it’s because of the happiness comes from the warmth when touch me

.

Ah~~

.

行かないで 行かないで

ikanaide ikanaide

don’t go, please don’t go away

.

いつまでもずっとはなさないで

itsumademo zutto hanasanaide

please never ever let us be separated

.

Ah~~

.

行かないで 行かないで このままで

ikanaide ikanaide kono mamade

don’t go, please don’t go away, just stay by my side always

.

いつか

itsuka

someday

.

心は いつか 遠いどこかで

kokoro wa itsuka tooi dokokade

someday your heart will be somewhere far away

,

みんな想い出になると

minna omoideni naruto

and everything will turn into memory

.

知らなくていいのに

shiranakute iinoni

though I’m better not to know

.

知らなくていいのに

shiranakute iinoni

though I’m better not to know

.

Ah~~

.

行かないで 行かないで

ikanaide ikanaide

don’t go, please don’t go away

.

どんなときでもはなさないで

donna tokidemo hanasanaide

at anytime, please don’t ever let go

.

Ah~~

.

行かないで 行かないで このままで

ikanaide ikanaide kono mamade

don’t go, please don’t go away, just stay by my side always

.

Ah~~

.

行かないで 行かないで

ikanaide ikanaide

don’t go, please don’t go away

.

いつまでもずっとはなさないで

itsumademo zutto hanasanaide

please never ever let us be separated

.

Ah~~

.

行かないで 行かないで このままで

ikanaide ikanaide kono mamade

don’t go, please don’t go away, just stay by my side always

Categories: bài hát, Nhật | Tags: , , , | Leave a comment

Create a free website or blog at WordPress.com.