Posts Tagged With: OST

暗香/ Ám hương / Hương thầm – Sa Bảo Lượng – Kim phấn thế gia OST

电影《金粉世家》主题曲
作词:陈涛
作曲:三宝


当花瓣离开花朵

dāng huābàn líkāi huāduǒ

đương hoa biện ly khai hoa đóa

Khi cánh hoa rời khỏi đài hoa

.

暗香残留

àn xiāng cánliú

ám hương tàn lưu

Hương thầm còn vương

.

香消在风起雨后

xiāng xiāo zài fēng qǐ yǔ hòu

hương tiêu tại phong khởi vũ hậu

Hương hoa tan biến khi gió nổi sau mưa

.

无人来嗅

wú rén lái xiù

vô nhân lai khứu

Không người đến ngửi hương

.

如果爱告诉我走下去

rúguǒ ài gàosù wǒ zǒu xiàqù

như quả ái cáo tố ngã tẩu hạ khứ

Nếu như tình yêu bảo ta bước tiếp

.

我会拼到爱尽头

wǒ huì pīn dào ài jìntóu

ngã hội bính đáo ái tận đầu

Ta sẽ liều mình yêu đến tận cùng

.

心若在灿烂中死去

xīn ruò zài cànlàn zhōng sǐqù

tâm nhược tại xán lạn trung tử khứ

Dù trong rực rỡ trái tim có chết đi

.

爱会在灰烬里重生

ài huì zài huījìn lǐ chóngshēng

ái hội tại hôi tẫn lý trùng sinh

Thì tình yêu cũng sẽ hồi sinh từ trong tro tàn

.

难忘缠绵细语时

nánwàng chánmián xì yǔ shí

nan vong triền miên ngữ thời

Khó quên được những lúc nói lời yêu thương

.

用你笑容为我祭奠

yòng nǐ xiàoróng wèi wǒ jìdiàn

dụng nhĩ tiếu dung vi ngã tế điện

Hãy tưởng niệm ta bằng nụ cười của em

.

让心在灿烂中死去

ràng xīn zài cànlàn zhōng sǐqù

nhượng tâm tại xán lạn trung tử khứ

Hãy để trái tim được chết đi trong rực rỡ

.

让爱在灰烬里重生

ràng ài zài huījìn lǐ chóngshēng

nhượng ái tại hôi tẫn lý trùng sinh

Hãy để tình yêu hồi sinh từ trong tro tàn

.

烈火烧过青草痕

lièhuǒ shāoguò qīngcǎo hén

liệt hỏa thiêu quá thanh thảo ngân

Trên vết cỏ xanh lửa từng thiêu rụi

.

看看又是一年春风

kàn kàn yòu shì yī nián chūnfēng

khán khán hựu thị nhất niên xuân phong

Lại đã thấy một năm xanh tốt

.

当花瓣离开花朵

dāng huābàn líkāi huāduǒ

đương hoa biện ly khai hoa đóa

Khi cánh hoa rời khỏi đài hoa

.

暗香残留

àn xiāng cánliú

ám hương tàn lưu

Hương thầm còn vương

.

当花瓣离开花朵

dāng huābàn líkāi huāduǒ

đương hoa biện ly khai hoa đóa

Khi cánh hoa rời khỏi đài hoa

.

暗香残留

àn xiāng cánliú

ám hương tàn lưu

Hương thầm còn vương

.

香消在风起雨后

xiāng xiāo zài fēng qǐ yǔ hòu

hương tiêu tại phong khởi vũ hậu

Hương hoa tan biến khi gió nổi sau mưa

.

无人来嗅

wú rén lái xiù

vô nhân lai khứu

Không người đến ngửi hương

.

如果爱告诉我走下去

rúguǒ ài gàosù wǒ zǒu xiàqù

như quả ái cáo tố ngã tẩu hạ khứ

Nếu như tình yêu bảo ta bước tiếp

.

我会拼到爱尽头

wǒ huì pīn dào ài jìntóu

ngã hội bính đáo ái tận đầu

Ta sẽ liều mình yêu đến tận cùng

.

心若在灿烂中死去

xīn ruò zài cànlàn zhōng sǐqù

tâm nhược tại xán lạn trung tử khứ

Dù trong rực rỡ trái tim có chết đi

.

爱会在灰烬里重生

ài huì zài huījìn lǐ chóngshēng

ái hội tại hôi tẫn lý trùng sinh

Thì tình yêu cũng sẽ hồi sinh từ trong tro tàn

.

难忘缠绵细语时

nánwàng chánmián xì yǔ shí

nan vong triền miên ngữ thời

Khó quên được những lúc nói lời yêu thương

.

用你笑容为我祭奠

yòng nǐ xiàoróng wèi wǒ jìdiàn

dụng nhĩ tiếu dung vi ngã tế điện

Hãy tưởng niệm ta bằng nụ cười của em

 

让心在灿烂中死去

ràng xīn zài cànlàn zhōng sǐqù

nhượng tâm tại xán lạn trung tử khứ

Hãy để trái tim được chết đi trong rực rỡ

.

让爱在灰烬里重生

ràng ài zài huījìn lǐ chóngshēng

nhượng ái tại hôi tẫn lý trùng sinh

hãy để tình yêu hồi sinh từ trong đống tro tàn

.

烈火烧过青草痕

lièhuǒ shāoguò qīngcǎo hén

liệt hỏa thiêu quá thanh thảo ngân

Trên vết cỏ xanh lửa từng thiêu rụi

.

看看又是一年春风

kàn kàn yòu shì yī nián chūnfēng

khán khán hựu thị nhất niên xuân phong

Lại đã thấy một năm xanh tốt

.

当花瓣离开花朵

dāng huābàn líkāi huāduǒ

đương hoa biện ly khai hoa đóa

Khi cánh hoa rời khỏi đài hoa

.

暗香残留

àn xiāng cánliú

ám hương tàn lưu

Hương thầm còn vương

Advertisements
Categories: bài hát, Trung Quốc | Tags: , , , , , | Leave a comment

凉凉/Lương lương/Lạnh lẽo – Dương Tông Vỹ & Trương Bích Thần

电视剧《三生三世十里桃花》片尾曲
作词:刘畅
作曲:谭旋
编曲:韦国赟


入夜渐微凉 繁花落地成霜

rùyè jiàn wēi liáng fánhuā luòdì chéng shuāng

Nhập dạ tiệm vi lương phồn hoa lạc địa thành sương

Đêm đến trời dần lạnh, hoa rực rỡ rụng xuống thành sương

.

你在远方眺望 耗尽所有暮光

nǐ zài yuǎnfāng tiàowàng hào jìn suǒyǒu mù guāng

Nhĩ tại viễn phương diểu vọng  hao tận sở hữu mộ quang

Người tại phương xa ngóng trông tới khi ráng chiều tắt hết

.

不思量 自难相忘

bù sīliang zì nàn xiāng wàng

Bất tư lượng tự nan tương vong

Không cần nghĩ suy nữa, là khó quên được nhau

.

夭夭桃花凉 前世你怎舍下

yāo yāo táohuā liáng qiánshì nǐ zěn shèxià

Yêu yêu đào hoa lương tiền thế nhĩ chẩm xả hạ

Hoa đào xinh đẹp đã lạnh, kiếp trước sao người có thể bỏ được

.

这一海心茫茫 还故作不痛不痒不牵强

zhè yī hǎi xīn mángmáng hái gù zuò bù tòng bù yǎng bù qiānqiǎng

Giá nhất hải tâm mang mang hoàn cố tác bất thống bất dương bất khiên cường

Tấm lòng mênh mông như biển ấy, vẫn cố tỏ ra không sao cả, không trái với lòng

.

都是假象

dōu shì jiǎxiàng

Đô thị giả tượng

Đều là giả vờ

.

凉凉夜色 为你思念成河

liáng liáng yèsè wèi nǐ sīniàn chénghé

Lương lương dạ sắc vi nhĩ tư niệm thành hà

Bóng đêm lạnh lẽo, vì người nỗi nhớ thành sông

.

化作春泥 呵护着我

huà zuò chūnní hēhùzhe wǒ

Hóa tác xuân nê hà hộ trữ ngã

Cánh hoa đã hóa thành bùn chăm sóc cho ta

.

浅浅岁月 拂满爱人袖

qiǎn qiǎn suìyuè fú mǎn àirén xiù

Thiển thiển tuế nguyệt phất mãn ái nhân tụ

Năm tháng ngắn ngủi đã lướt qua ái nhân đủ nhiều

.

片片芳菲 入水流

piàn piàn fāngfēi rù shuǐliú

Phiến phiến phương phi nhập thủy lưu

Từng mảnh tươi đẹp đều trôi theo dòng nước

.

凉凉天意 潋灩一身花色

liáng liáng tiānyì liàn yàn yīshēn huāsè

Lương lương thiên ý liễm diễm nhất thân hoa sắc

Ý trời lạnh lẽo, thấm đẫm một thân sắc hoa

.

落入凡尘 伤情着我

luò rù fánchén shāng qíngzhe wǒ

Lạc nhập phàm trần thương tình trữ ngã

Rơi xuống trần gian làm tổn thương ta

.

生劫易渡 情劫难了

shēng jié yì dù qíng jiénànle

Sinh kiếp dị độ tình kiếp nan liễu

Sinh kiếp dễ vượt qua, tình kiếp lại khó

.

折旧的心 还有几分前生的恨

zhéjiù de xīn hái yǒu jǐ fēn qián shēng de hèn

Đoạn cựu đích tâm hoàn hữu kỷ phần tiền sinh đích hận

Trái tim đã bỏ đi chuyện cũ vẫn mang mấy phần hận thù từ kiếp trước

.

还有几分前生的恨

hái yǒu jǐ fēn qián shēng de hèn

Hoàn hữu kỷ phần tiền sinh đích hận

Vẫn mang mấy phần hận thù từ kiếp trước

.

也曾鬓微霜 也曾因你回光

yě céng bìn wēi shuāng yě céng yīn nǐ huí guāng

Dã tằng tấn vi sương dã tằng nhân nhĩ hồi quang

Tóc mai đã dần bạc, đã vì người xanh lại

.

悠悠岁月漫长 怎能浪费时光

yōuyōu suìyuè màncháng zěn néng làngfèi shíguāng

Du du tuế nguyệt mạn trường chẩm năng lãng phí thời quang

Tháng năm dài đằng đẵng, sao có thể lãng phí thời gian

.

去流浪 去换成长

qù liúlàng qù huàn chéng zhǎng

Khứ lưu lãng khứ hoán thành trường

Đi lang thang, đi để đổi lấy sự trưởng thành

.

灼灼桃花凉 今生愈渐滚烫

zhuózhuó táohuā liáng jīnshēng yù jiàn gǔntàng

Chước chước đào hoa lương kim sinh dũ tiệm cổn đãng

Hoa đào rực rỡ đã lạnh, đời này dần dần nóng bỏng

.

一朵已放心上 足够三生三世背影成双

yī duo yǐ fàngxīn shàng zúgòu sān shēng sānshì bèiyǐng chéng shuāng

Nhất đóa dĩ phóng tâm hạ túc câu tam sinh tam thế bối ảnh thành song

Một đóa đã yên lòng, đủ để ba đời ba kiếp được bên nhau

.

在水一方

zài shuǐ yīfāng

Tại thủy nhất phương

Ở bên dòng nước

.

凉凉夜色 为你思念成河

liáng liáng yèsè wèi nǐ sīniàn chénghé

Lương lương dạ sắc vi nhĩ tư niệm thành hà

Bóng đêm lạnh lẽo, vì người nỗi nhớ thành sông

.

化作春泥 呵护着我

huà zuò chūnní hēhùzhe wǒ

Hóa tác xuân nê hà hộ trữ ngã

Cánh hoa đã hóa thành bùn chăm sóc cho ta

.

浅浅岁月 拂满爱人袖

qiǎn qiǎn suìyuè fú mǎn àirén xiù

Thiển thiển tuế nguyệt phất mãn ái nhân tụ

Năm tháng ngắn ngủi đã lướt qua ái nhân đủ nhiều

.

片片芳菲 入水流

piàn piàn fāngfēi rù shuǐliú

Phiến phiến phương phi nhập thủy lưu

Từng mảnh tươi đẹp đều trôi theo dòng nước

.

凉凉天意 潋灩一身花色

liáng liáng tiānyì liàn yàn yīshēn huāsè

Lương lương thiên ý liễm diễm nhất thân hoa sắc

Ý trời lạnh lẽo, thấm đẫm một thân sắc hoa

.

落入凡尘 伤情着我

luò rù fánchén shāng qíngzhe wǒ

Lạc nhập phàm trần thương tình trữ ngã

Rơi xuống trần gian làm tổn thương ta

.

生劫易渡 情劫难了

shēng jié yì dù qíng jiénànle

Sinh kiếp dị độ tình kiếp nan liễu

Sinh kiếp dễ vượt qua, tình kiếp lại khó

.

折旧的心 还有几分前生的恨

zhéjiù de xīn hái yǒu jǐ fēn qián shēng de hèn

Đoạn cựu đích tâm hoàn hữu kỷ phần tiền sinh đích hận

Trái tim đã bỏ đi chuyện cũ vẫn mang mấy phần hận thù từ kiếp trước

.

凉凉三生三世 恍然如梦

liáng liáng sān shēng sānshì huǎngrán rú mèng

Lương lương tam sinh tam thế hốt nhiên như mộng

Ba đời ba kiếp lạnh lẽo bỗng nhiên như giấc mộng

.

须臾的年 风干泪痕

xūyú de nián fēnggān lèihén

Tu du đích niên phong can lệ ngân

Năm tháng ấy dù ngắn ngủi, gió đã làm khô vệt nước mắt

.

若是回忆不能再相认

ruòshì huíyì bùnéng zài xiāng rèn

Nhược thị hồi ức bất năng tương nhận

Nếu như hồi ức không thể cùng lặp lại

.

就让情分 落九尘

jiù ràng qíng fèn luò jiǔ chén

Tựu nhượng tình phân lạc cửu trần

Đành để phần tình cảm này lưu lạc khắp trần gian

.

凉凉十里 何时还会春盛

liáng liáng shílǐ hé shí hái huì chūn shèng

Lương lương thập lý hà thời hoàn hội xuân thịnh

Mười dặm lạnh lẽo, đến lúc nào mới có thể tràn ngập mùa xuân

.

又见树下 一盏风存

yòu jiàn shù xià yī zhǎn fēng cún

Hựu kiến thụ hạ nhất trản phong tồn

Lại thấy dưới gốc cây, một làn gió còn lưu lại

.

落花有意 流水无情

luòhuā yǒuyì liúshuǐ wúqíng

Lạc hoa hữu ý lưu thủy vô tình

Hoa rơi hữu ý, nước chảy vô tình

.

别让恩怨爱恨 凉透那花的纯

bié ràng ēnyuàn ài hèn liáng tòu nà huā de chún

Biệt nhượng ân oán ái hận lương thấu na hoa đích thuần

Không để vẻ đẹp trọn vẹn của hoa kia nhiễm sự lạnh lẽo của ân oán yêu hận

.

吾生愿 牵尘

wúshēng yuàn qiān chén

Ngô sinh nguyện khiên trần

Đời ta nguyện vướng bụi trần

Categories: bài hát, Trung Quốc | Tags: , , , , , | Leave a comment

欲水/Dục thủy – Tề Dự – Whispering Steppes

作词:小虫
作曲:小虫


Bản gốc của bài hát Đàm Tinh cover trong show Singer 2017 Ep3 04022017

<<Dục thủy (欲水/Water of desire)>> là OST của bộ phim <<Thiên dục (天浴 / Xiu Xiu: the sent – down girl) >> của đạo diễn Trần Xung, năm 1998


风来了

fēng láile

Phong lai liễu

Gió đã nổi

.

雨来了

yǔ láile

Vũ lai liễu

Mưa đã rơi

.

他们为什么都知道

tāmen wèishéme dōu zhīdào

Tha môn vi thập ma đô tri đạo

Vì sao chúng đều biết được

.

我听不到

wǒ tīng bù dào

Ngã thính bất đáo

Em không nghe thấy

.

我听不到

wǒ tīng bù dào

Ngã thính bất đáo

Em không nghe thấy

.

你说话声音太渺小

nǐ shuōhuà shēngyīn tài miǎoxiǎo

Nhĩ thuyết thoại thanh âm thái miểu tiểu

Tiếng anh nói quá mức mơ hồ

.

风停了

fēng tíngle

Phong đình liễu

Gió đã ngừng

.

雨停了

yǔ tíngle

Vũ đình liễu

Mưa đã tạnh

.

谁在我的梦里哭了

shuí zài wǒ de mèng lǐ kūle

Thùy tại ngã đích mộng lý khốc liễu

Là ai đã khóc trong giấc mộng của em

.

我不明了

wǒ bùmíngliǎo

Ngã bất minh liễu

Em không hiểu được

.

我不明了

wǒ bùmíngliǎo

Ngã bất minh liễu

Em không hiểu được

.

天上的人啊都在笑

tiānshàng de rén a dōu zài xiào

Thiên thượng đích nhân a đô tại tiếu

Người cõi trời luôn luôn vui cười

.

不想问你是否记得我是谁

bùxiǎng wèn nǐ shìfǒu jìde wǒ shì shuí

Bất tưởng vấn nhĩ thị phủ ký đắc ngã thị thùy

Chẳng muốn hỏi liệu anh có nhớ em là ai

.

手指头冰雪溶化成眼泪

shǒuzhǐ tou bīngxuě rónghuà chéng yǎnlèi

Thủ chỉ đầu băng tuyết dung hóa thành nhãn lệ

Băng tuyết nơi đầu ngón tay tan thành giọt lệ

.

天只给了我们半甜欲水

tiān zhǐ gěile wǒmen bàn tián yù shuǐ

Thiên chỉ cấp liễu ngã môn bán điềm dục thủy

Trời chỉ ban cho chúng ta thứ dục thủy lờ lợ

.

怎么喝都学不会

zěn yāo hè dōu xué bù huì

Chẩm ma hát đô học bất hội

Dù uống thế nào cũng chẳng học được điều gì

.

风来了

fēng láile

Phong lai liễu

Gió đã nổi

.

雨来了

yǔ láile

Vũ lai liễu

Mưa đã rơi

.

他们为什么都知道

tāmen wèishéme dōu zhīdào

Tha môn vi thập ma đô tri đạo

Vì sao chúng đều biết được

.

我听不到

wǒ tīng bù dào

Ngã thính bất đáo

Em không nghe thấy

.

我听不到

wǒ tīng bù dào

Ngã thính bất đáo

Em không nghe thấy

.

你说话声音太渺小

nǐ shuōhuà shēngyīn tài miǎoxiǎo

Nhĩ thuyết thoại thanh âm thái miểu tiểu

Tiếng anh nói quá mức mơ hồ

.

不想问你是否记得我是谁

bùxiǎng wèn nǐ shìfǒu jìde wǒ shì shuí

Bất tưởng vấn nhĩ thị phủ ký đắc ngã thị thùy

Chẳng muốn hỏi liệu anh có nhớ em là ai

.

手指头冰雪溶化成眼泪

shǒuzhǐ tou bīngxuě rónghuà chéng yǎnlèi

Thủ chỉ đầu băng tuyết dung hóa thành nhãn lệ

Băng tuyết nơi đầu ngón tay tan thành giọt lệ

.

天只给了我们半甜欲水

tiān zhǐ gěile wǒmen bàn tián yù shuǐ

Thiên chỉ cấp liễu ngã môn bán điềm dục thủy

Trời chỉ ban cho chúng ta thứ dục thủy lờ lợ

.

怎么喝都学不会

zěn yāo hè dōu xué bù huì

Chẩm ma hát đô học bất hội

Dù uống thế nào cũng chẳng học được điều gì

.

风来了

fēng láile

Phong lai liễu

Gió đã nổi

.

雨来了

yǔ láile

Vũ lai liễu

Mưa đã rơi

.

他们为什么都知道

tāmen wèishéme dōu zhīdào

Tha môn vi thập ma đô tri đạo

Vì sao chúng đều biết được

.

我听不到

wǒ tīng bù dào

Ngã thính bất đáo

Em không nghe thấy

.

我听不到

wǒ tīng bù dào

Ngã thính bất đáo

Em không nghe thấy

.

你说话声音太渺小

nǐ shuōhuà shēngyīn tài miǎoxiǎo

Nhĩ thuyết thoại thanh âm thái miểu tiểu

Tiếng anh nói quá mức mơ hồ


[English version of the song]

Whispering Steppes

Lyricist:齊豫
Composer:小蟲

Love is dear, love is rare

Love is never where your eyes would stare

Unexpectedly, even blindingly

Love will show its face to you, no lie

Fears subside, clearly why

Time has come for me to stand aside

Unencumberedly though reluctantly

Upon the whispering steppes I lie with pride

T’was the cradle of my hopes, now lies my resting grave

The warmth of life has left me half-embraced

For those who rendered fears and pain

I will surely pay with a smile you can’t escape

Free at last, from the past

Time has come for me to greet the vast

Unencumberedly though reluctantly

Upon the whispering steppes I lie

T’was the cradle of my hopes, now lies my resting grave

The warmth of life has left me half-embraced

For those who rendered fears and pain

I will surely pay with a smile you can’t escape

Free at last, from the past

Time has come for me to greet the vast

Unenecumberedly, so gracefully

Above the whispering steppes I’d fly

Categories: bài hát, Uncategorized | Tags: , , , , | Leave a comment

Heartache – ONE OK ROCK

So they say that time takes away the pain

But I’m still the same

And they say that I will find another you

That can’t be true

Why didn’t I realize?

Why did I tell lies?

Yeah I wish that I could do it again

Turnin’ back the time, back when you were mine, all mine

So this is heartache?

So this is heartache?

.

拾い集めた後悔は涙へとかわり

hiroi atsumeta koukai wa namida he to kawari

All the regrets I’d gathered turned into tears

.

oh baby

So this is heartache?

So this is heartache?

.

あの日の君の笑顔は思い出に変わる

Ano hi no kimi no egao wa omoide ni kawaru

Your smiling face from that day has turned into a memory

.

I miss you

.

僕の心を唯一満たして去ってゆく君が

Boku no kokoro wo yuitsu mitashite satte yuku kimi ga

You’re the only thing that can fill up my heart yet you’ve gone away

.

僕の心に唯一触れられる事ができた君は

Boku no kokoro ni yuitsu furerareru koto ga dekita kimi wa

You’re the only one who can do things that touch my heart

.

Oh baby

.

もういないよもう何もないよ

Mou inai yo mou nanimo nai yo

You’re not here anymore then everything’s gone too

.

Yeah I wish that I could do it again

Turnin’ back the time, back when you were mine, all mine

So this is heartache?

So this is heartache?

.

拾い集めた後悔は涙へとかわり

Hiroi atsumeta koukai wa namida he to kawari

All the regrets I’d gathered turned into tears

.

oh baby

So this is heartache?

So this is heartache?

.

あの日の君の笑顔は思い出に変わる

Ano hi no kimi no egao wa omoide ni kawaru

Your smiling face from that day has turned into a memory

.

I miss you

It’s so hard to forget

.

固く結んだその結び目は

Kataku musunda sono musubime wa

That knot was tied so tight

.

Yeah it’s so hard to forget

.

強く引けば引くほどに

Tsuyoku hikeba hiku hodo ni

Even if you pull out strongly, it stays tight

.

You and all the regret

.

解けなくなって離れれなくなった

Hodokenaku natte hanare renaku natta

It can’t be untied then we can’t be separated

.

今は辛いよそれが辛いよ

Ima wa tsurai yo sore ga tsurai yo

It’s painful now, it’s painful like that

.

すぐ忘れたいよ君を

Sugu wasuretai yo kimi wo

I want to forget you right away

.

So this is heartache?

So this is heartache?

.

拾い集めた後悔は涙へとかわり

Hiroi atsumeta koukai wa namida he to kawari

All the regrets I’d gathered turned into tears

.

oh baby

So this is heartache?

So this is heartache?

.

あの日の君の笑顔は思い出に変わる

Ano hi no kimi no egao wa omoide ni kawaru

Your smiling face from that day has turned into a memory

.

I miss you

I miss you

I miss you

I miss you

Categories: bài hát, Nhật | Tags: , , , , | Leave a comment

天仙子/Thiên tiên tử – Tạ Vũ Hân

冰雪少女入凡尘

bīngxuě shàonǚ rù fánchén

Băng tuyết thiếu nữ nhập phàm trần

Thiếu nữ ngây thơ vào chốn bụi trần

.

西子湖畔初见晴

xīzǐ húpàn chū jiàn qíng

Tây Tử hồ bạn sơ kiến tình

Ngày nắng đẹp gặp mặt lần đầu bên hồ Tây Tử

.

是非难解虚如影

shìfēi nàn jiě xū rú yǐng

Thị phi nan giải hư như ảnh

Đúng sai khó phân, mơ hồ hư ảo

.

一腔爱 一身恨

yī qiāng ài yīshēn hèn

Nhất khang ái nhất thân hận

Tình yêu ngập lòng nhưng thân lại mang thù hận

.

一缕清风一丝魂

yī lǚ qīngfēng yīsī hún

Nhất lũ thanh phong nhất ti hồn

Mỗi làn gió nhẹ như mang đi một mảnh hồn

.

仗剑携酒江湖行

zhàng jiàn xié jiǔ jiānghú xíng

Trượng kiếm huề tửu giang hồ hành

Mang kiếm cùng rượu cất bước giang hồ

.

多少恩怨醉梦中

duōshǎo ēnyuàn zuì mèng zhōng

Đa thiếu ân oán túy mộng trung

Bao nhiêu ân oán đắm chìm trong giấc mộng

.

蓦然回首万事空

mòrán huíshǒu wànshì kōng

Mạch nhiên hồi thủ vạn sự không

Chợt ngoảnh lại mọi thứ đã thành không

.

几重幕几棵松

jǐ zhòng mù jǐ kē sōng

Kỷ trùng mạc kỷ khỏa tùng

Mấy lớp màn che, mấy gốc tùng

.

几层远峦几声钟

jǐ céng yuǎn luán jǐ shēng zhōng

Kỷ tằng viễn loan kỷ thanh chung

Mấy dãy núi xa, mấy tiếng chuông

Categories: bài hát, Trung Quốc | Tags: , , | Leave a comment

Lightning – Terraspex – Terraformars OST

今更願おうと

Imasara negaou to

At this late hour, even if I wanted to

.

昨日に戻れやしないんだ

Kinou ni modoreya shinain da

I couldn’t go back to the past

.

手の届く距離でせいぜい 悪あがきしていけ

Te no todoku kyouri de seizei waruagaki shite ike

So I just take this futile struggle as far as it can reach

.

 

まだ、甘い夢を 信じてたなんてまさか

Mada amai yume wo shinjiteta nante masaka

Yet we’ve never believed in such a sweet dream

.

世界の本性も散々一緒に見てただろう

Sekai no honshou  mo sanzan isshoni miteta darou

Maybe it’s because together we’ve seen so much of this world’s real nature

.

無い筈など無いんだ 生きてく理由は

Nai hazu nado nainda ikiteku riyuu wa

There’s no way we ever could have no reason to live

.

死ぬ程辛くても

Shinu hodo tsuraku temo

Even if it’s so painful you could die

.

死ぬまで止まるな

Shinu made tomaru na

Don’t stop until you’re really dead

.

後悔などしないから

Koukai nado shinai kara

So that you wouldn’t have any regrets

.

生きるのは辛いだろう

ikiru no wa tsurai darou

Even if it’s hard to live on

.

傷口が痛むだろう

Kizuguchi ga itamu darou

Even if their wounds  hurt

.

人は燃える命を抱いて

Hito wa moeru inochi wo daite

People still use their burning lives

.

最後にその意志を遺してく

Saigo ni sono ishi wo nokoshiteku

To pass down their wills until the end

.

この身が朽ち果ててやがて骸さえ消えても

Kono mi ga kuchi hatete yagate mukuro sae kiete mo

Even if my body crumbled to dust and got erased without leaving any traces before long

.

生きた証、その誇りだけは決して嘘じゃない

Ikita akashi, sono hokori dake wa keshite uso janai

For my proof of living, only this pride definitely won’t be a lie

.

だから今日も痛みを連れて

Dakara kyou mo itami wo tsurete

So today too, let’s endure the pain

.

昨日はもう来ない

Kinou wa mou konai

Yesterday won’t be coming back

.

擦り剥けば血が見える

Suri mukeba chi ga mieru

If you take away the cover, you’ll see blood

.

予定調和の救済など

Youtei chouwa no kyuusai nado

Things like being helped by the pre-established harmony

.

ここには無いと思え

Koko ni wa nai to omoe

Seem not to exist here

.

目を疑うような 現実だけが今日の真実

Me wo utagau you na genjitsu dake ga kyou no shinjitsu

The only truth now is the reality that plays tricks to your eyes

.

泥まみれの現在地を這いずって進め

Doro mamire no genzaichi wo haizutte susume

So keep crawling forward on this earth covered in mud

.

優し過ぎた記憶が目を潤ませるなら

Yasashi tsugita kioku ga me wo urumaseru nara

If those halcyon memories from the past bring tears to your eyes

.

葬れ、その両手で

Houmure, sono ryoute de

Bury them in your hands

.

鼓動のありかは

Kodou no arika wa

The place where your heart beats

.

過去じゃなく未来でもない

Kakko janaku mirai demo nai

Is not the past nor the future

.

生きるのは辛いだろう

Ikiru no wa tsurai darou

Even if it’s hard to live on

.

明日さえ怖いだろう

Ashita sae kowai darou

Even if tomorrow is terrifying

.

人は迷い、いつしか出逢う

Hito wa mayoi, itsushika deau

People who lost each other would meet again before they know it

.

命の天秤を揺らすもの

Inochi no tenbin wo yurasu mono

Things that changes the scale of fate

.

名も無い星になるその日

Na mo nai hoshi ni naru sono hi

Day that I become a nameless star

.

手向けなど無くても

Tamuke nado nakute mo

Even if there are no one to give the tribute

.

死して輝く、その誇りだけは

Shishite kagayaku, sono hokori dake wa

To go down with a blaze of glory, only that pride

.

受け継がれてゆく

Uke tsugarete yuku

Will keep passing down

.

そして生きた理由を知る

Soshite ikita riyuu wo shiru

So that we’ll know the reason of living

.

人は燃える命を抱いて

Hito wa moeru inochi wo daite

People still use their burning lives

.

最後にその意志を遺してく

Saigo ni sono ishi wo nokoshiteku

To pass down their wills until the end

.

この身が朽ち果ててやがて骸さえ消えても

Kono mi ga kuchi hatete yagate mukuro sae kiete mo

Even if my body crumbled to dust and got erased without leaving any traces before long

.

生きた証、その誇りだけは夜空を焦がすあの稲光

Ikita akashi, sono hokori dake wa yozora wo kogasu ano inabikari

For my proof of living, only this pride that will burn the night sky with a flash of lightning

.

決して嘘じゃない

Keshite uso janai

Definitely won’t be a lie

.

だから今日も痛みを連れて

Dakara kyou mo itami wo tsurete

So today too, let’s endure the pain

Categories: bài hát, Nhật | Tags: , , , , | Leave a comment

Amazing break – Terraspex – Terraformars OST

さあ闇を照らせ

Sā yami o terase

Hey, shine a light into darkness

.

今日、陽は無くとも

Kyou, hi wa naku tomo

Even if there is no sunlight today

.

嗚呼この胸に燃ゆる火よ

Aa kono mune ni moyuru hi yo

Ah! There’s a fire burning in my chest

.

超常の生命に不意に邂逅

Choujou no seimei ni fuini kaikou

In this sudden chance meeting with supernatural lives

.

善悪も際限も知らないなら

Zenaku mo saigen mo shiranai nara

If they know neither limits nor good and evil

.

御託の前に生存競争

Gotaku no mae ni seizon kyousou

Then a fight for survival comes before any useless talk

.

脳と皮膚で感じ取った死線

Nou to hifu de kanji totta shisen

We felt in both our brains and skins that’s the point between life and death

.

躊躇なんて恐怖なんて踏み砕く

Chuucho nante kyoufu nante fumi kudaku

Crush and step on all the fear and hesitation

.

大前提のルール

Daizentei no ru-ru

That’s the principle rule

.

夢に縋る脆弱など

Yume ni sugaru yowasa nado

Vulnerable things like chasing your dream

.

この星に置き場はなくて

Kono hoshi ni okiba wa nakute

Have no places on this planet

.

朝を生きて迎える為

Asa wo ikite mukaeru tame

To be able to be alive to welcome the morning

.

絶望などここに置いていけ

Zetsubou nado koko ni oite yuke

Here, we leave all the things like despair behind

.

ヒトよ誇れ熱き鼓動を

Hito yo hokore atsuki kodou wo

Mankind! With that proud fever in your beating heart

.

霊長類の意志をいま一撃

Oretachi no ishi wo ima ichigeki

Gather all our purpose as human being

.

打ち砕け凍る悲しみ

Uchi kudake kooru kanashimi

Smash this freezing sadness into pieces

.

魂で叫べその怒りを

Tamashii de sakebe sono ikari wo

Shout out your anger with your soul

.

神が居なくとも祈れ

Kami ga inaku tomo inore

Even if there are no gods, pray

.

その命 燃やせ

Sono inochi moyase

Let this life burn

.

戦う決意の証明

Tatakau ketsui no shoumei

Proof of your determination to fight

.

そう最前線

Sou saizensen

Here in the foremost front lines

.

鬨の声がこの星で共鳴する

Toki no koe ga kono hoshi de kyoumei suru

Our battle cry resonates on this planet

.

人類が未来を賭した戦場

Jinrui ga mirai wo toshita senjou

Future of mankind is at stake here on this battlefield

.

戦友と誓った拳で拓け

Tomo to chikatta kobushi de hirake

Clear the way with the fist you used to pledge with your brothers in arm

.

命の限り

Inochi no kagiri

As long as you shall live

.

倒れ血を流してでも

Taore chi wo nagashite demo

Even if the blood of those who fell is spilling

.

立ち向かう事をやめるな

Tachi mukau koto wo yameru na

Don’t stop pushing forward

.

明日を共に迎える為

Asu wo tomo ni mukaeru tame

To be able to welcome tomorrow together

.

目前の標的めがけて撃て

Me no mae no teki megakete ute

Aim and fire at the target before your very eyes

.

叩き潰せ!黒い絶望

Tataki tsubuse! kuroi zetsubou

Crushing smash it, the dark despair

.

散り一つ残さない 一撃

Chiri hitotsu nokosanai ichigeki

With one blow, leaving no traces behind

.

幾つもの想いを乗せた

Ikutsumo no omoi wo noseta

Carrying so much feelings

.

この拳が星を拓く

Kono kobushi ga hoshi wo hiraku

This fist can break a planet

.

神が居なくとも祈れ

Kami ga inaku tomo inore

Even if there are no gods, pray

.

その命 燃やせ

Sono inochi moyase

Let this life burn

.

ヒトよ誇れ 夜明けを照らせ

Hito yo hokore yoake wo terase

Mankind!  With that proud light shining at daybreak

.

立ち込める絶望に 一撃

Tachi komeru zetsubou ni ichigeki

Take a blow at that despair looming over us

.

朽ち果てた 身体を起こせ

Kuchi hateta karada wo okose

Raise your withered body

.

闇を引き裂いて 行け!!

Yami wo hiki saite ike!!

Go tearing that darkness apart!!

.

生きろ!!

Ikiro!!

Live!!

.

ヒトよ 誇れ!!熱き鼓動を

Hito yo hokore!! atsuki kodou wo

Mankind, be proud!! The fever in your beating heart

.

霊長類の意志をいま 一撃

Oretachi no ishi wo ima ichigeki

Gather all our purpose as human being

.

打ち砕け凍る悲しみ

Uchi kudake kooru kanashimi

Smash this freezing sadness into pieces

.

魂で叫べその怒りを

Tamashii de sakebe sono ikari wo

Shout out your anger with your soul

.

神が居なくとも祈れ

Kami ga inaku tomo inore

Even if there are no gods, pray

.

今、進め

Ima, susume

Now, step forward

.

神が居なくとも祈れ

Kami ga inaku tomo inore

Even if there are no gods, pray

.

その命 燃やせ

Sono inochi moyase

Let this life burn

Categories: bài hát, Nhật | Tags: , , , , | Leave a comment

可念不可说 / Khả niệm bất khả thuyết / Nhớ mà không thể nói – Thôi Tử Cách

如果红颜并不曾单薄

rúguǒ hóngyán bìng bùcéng dānbó

Như quả hồng nhan tính bất tằng đơn bạc

Nếu như hồng nhan vốn chẳng hề mong manh

.

这世间有没有传说

zhè shìjiān yǒu méiyǒu chuánshuō

Giá thế gian hữu một hữu truyền thuyết

Thế gian này liệu có truyền thuyết hay không

.

生为飞蛾若是不敢扑火

shēng wèi fēi é ruòshì bù gǎn pū huǒ

Sinh vi phi nga nhược thị bất cảm phác hỏa

Thiêu thân sinh ra nếu không dám lao vào lửa

.

这宿命凭借什么壮阔

zhè sùmìng píngjí shénme zhuàngkuò

Giá túc mệnh bằng tá thập ma trang khoát

Thì sinh mệnh ấy biết dựa vào thứ gì mà trở nên tráng lệ

.

似绫罗缠绕着

shì língluó chánràozhe

Tự lăng la triền nhiễu trữ

Như lụa là sẽ trói buộc ta

.

似枷锁金妆玉裹

shì jiāsuǒ jīn zhuāng yù guǒ

Tự gia tỏa kim trang ngọc khỏa

Trang sức vàng ngọc cũng giống như gông cùm

.

似雪花飞舞着坠落

shì xuěhuā fēiwǔzhe zhuìluò

Tự tuyết hoa phi vũ trữ trụy lạc

Giống như hoa tuyết bay khắp trời rơi xuống

.

美丽啊向死而活

měilì a xiàng sǐ ér huó

Mỹ lệ a hướng tử nhi hoạt

Sống chỉ để chết đi cũng thật đẹp đẽ

.

爱若能参破

ài ruò néng cān pò

Ái nhược năng thám phá

Dù có thể nhìn thấu được ái tình

.

终究是寂寞

zhōngjiù shì jìmò

Chung cứu thị tịch mịch

Thì cuối cùng vẫn là cô quạnh

.

忘却了前因后果

wàngquèle qiányīnhòuguǒ

Vong khước liễu tiền nhân hậu quả

Quên đi hết tiền căn hậu quả

.

苦守的执着虚晃的一诺

kǔ shǒu de zhízhuó xū huǎng de yī nuò

Khổ thủ đích chấp trước hư hoảng đích nhất nặc

Khổ sở một lòng vì một lời hứa hẹn mong manh

.

空耗这青春许多

kōnghào zhè qīngchūn xǔduō

Không hao giá thanh xuân hứa đa

Biết bao nhiêu tuổi xuân đã mai một

.

年月里蹉跎

nián yue lǐ cuōtuó

Niên nguyệt lý sa đà

Uổng phí bao năm tháng

.

轮回中错过

lúnhuí zhōng cuòguò

Luân hồi trung thác quá

Vì đã bỏ lỡ nhau trong luân hồi

.

被遗忘的人是我

bèi yíwàng de rén shì wǒ

Bị di vong đích nhân thị ngã

Kẻ bị lãng quên chính là ta

.

熟悉的轮廓泪眼中斑驳

shúxī de lúnkuò lèiyǎn zhōng bānbó

Thục tất đích luân khuếch lệ nhãn trung ban bác

Hình dáng quen thuộc cũng nhòa đi trong nước mắt

.

望着却无法触摸

wàngzhe què wúfǎ chùmō

Vọng trữ khước vô pháp xúc mạc

Ngóng trông nhưng không cách nào chạm tới được

.

爱是可念不可说

ài shì kě niàn bùkě shuō

Ái thị khả niệm bất khả thuyết

Yêu là nhớ mà không thể nói

 

Categories: bài hát, Trung Quốc | Tags: , , , , | Leave a comment

女儿情 / Nữ nhi tình – Ngô Tịnh

鸳鸯双栖蝶双飞

yuānyāng shuāng qī dié shuāngfēi

Uyên ương song thê điệp song phi

Uyên ương cùng đậu bướm cùng bay

.

满园春色惹人醉

mǎn yuán chūnsè rě rén zuì

Mãn viên xuân sắc nhạ nhân túy

Khắp vườn cảnh xuân khiến người say

.

悄悄问圣僧

qiāoqiāo wèn shèng sēng

Tiễu tiễu vấn thánh tăng

Khẽ khàng hỏi thánh tăng

.

女儿美不美 女儿美不美

nǚ’ér měi bù měi  nǚ’ér měi bù měi

Nữ nhi mỹ bất mỹ nữ nhi mỹ bất mỹ

Nữ nhi có đẹp hay chăng

.

说什么王权富贵

shuō shénme wángquán fùguì

Thuyết thập ma vương quyền phú quý

Kể gì vương quyền phú quý

.

怕什么戒律清规

pà shénme jièlǜ qīngguī

Phạ thập ma giới luật thanh quy

Sợ gì thanh quy giới luật

.

只愿天长地久

zhǐ yuàn tiānchángdìjiǔ

Chỉ nguyện thiên trường địa cửu

Chì cầu thiên trường địa cửu

.

与我意中人儿紧相随

yǔ wǒ yìzhōngrén er jǐn xiāng suí

Dữ ngã ý trung nhân nhi khẩn tương tùy

Cùng người trong lòng ta mãi bên nhau

.

爱恋伊 爱恋伊

àiliàn yī àiliàn yī

Ái luyến y ái luyến y

Người yêu dấu ơi

.

愿今生常相随

yuàn jīnshēng cháng xiāng suí

Nguyện kim sinh thường tương tùy

Cầu cho đời này mãi bên nhau

 

Categories: bài hát, Trung Quốc | Tags: , , , , | Leave a comment

鸳鸯蝴蝶梦 / Uyên ương hồ điệp mộng – Lý Khắc Cần

昨日像那东流水

zuórì xiàng nà dōng liúshuǐ

Tạc nhật tượng na đông lưu thủy

Ngày hôm qua như nước chảy về đông

.

离我远去不可留

lí wǒ yuǎn qù bùkě liú

Ly ngã viễn khứ bất khả lưu

Rời xa ta không sao giữ lại được

.

今日乱我心 多烦忧

jīnrì luàn wǒ xīn duō fányōu

Kim nhật loạn ngã tâm đa phiền ưu

Hôm nay bao chuyện ưu phiền làm rối lòng ta

.

抽刀断水水更流

chōu dāo duànshuǐ shuǐ gèng liú

Trừu đao đoạn thủy thủy cánh lưu

Rút đao chém nước nước càng chảy mạnh

.

举杯消愁愁更愁

jǔ bēi xiāo chóu chóu gèng chóu

Cử bôi tiêu sầu sầu cánh sầu

Nâng chén tiêu sầu sầu càng sầu

.

明朝清风四飘流

míng cháo qīngfēng sì piāoliú

Minh triều thanh phong tứ phiêu lưu

Sớm mai gió nhẹ thổi đi khắp bốn phương

.

由来只有新人笑

yóulái zhǐyǒu xīnrén xiào

Do lai chỉ hữu tân nhân tiếu

Từ trước tới nay chỉ có người nay cười

.

有谁听到旧人哭

yǒu shuí tīng dào jiù rén kū

Hữu thùy thính đáo cựu nhân khốc

Có ai nghe thấy người xưa khóc

.

爱情两个字 好辛苦

àiqíng liǎng gè zì hǎo xīnkǔ

Ái tình lưỡng cá tự hảo tân khổ

Hai chữ ái tình thật cay đắng

.

是要问一个明白

shì yào wèn yīgè míngbái

Thị yếu vấn nhất cá minh bạch

Là muốn hỏi một câu rõ ràng

.

还是要装作糊涂

háishì yào zhuāng zuò hútú

Hoàn thị yếu trang tác hồ đồ

Hay là muốn giả vờ ngốc nghếch

.

知多知少难知足

zhīduō zhī shǎo nán zhīzú

Tri đa tri thiếu nan tri túc

Biết nhiều hay ít chứ khó lòng biết đủ

.

看似个鸳鸯蝴蝶

kàn shì gè yuānyāng húdié

Khán tự cá uyên ương hồ điệp

Giống như đôi uyên ương hồ điệp

.

不应该的年代

bù yìng gāi de niándài

Bất ưng cai đích niên đại

Trong những năm tháng không thích hợp này

.

可是谁又能摆脱人世间的悲哀

kěshì shuí yòu néng bǎituō rén shìjiān de bēi’āi

Khả thị thùy hựu năng bài thoát nhân thế gian đích bi ai

Liệu ai có thể thoát khỏi được sự bi ai trên nhân thế

.

花花世界

huāhuā shìjiè

Hoa hoa thế giới

Thế giới phù hoa

.

鸳鸯蝴蝶

yuānyāng húdié

Uyên ương hồ điệp

Uyên ương hồ điệp

.

在人间已是癫

zài rénjiān yǐ shì diān

Tại nhân gian dĩ thị điên

Ở trên đời đã là chuyện điên rồ

.

何苦要上青天

hékǔ yào shàng qīngtiān

Hà khổ yếu thượng thanh thiên

Sao còn khổ sở muốn lên tận trời xanh

.

不如温柔同眠

bùrú wēnróu tóng mián

Bất như ôn nhu đồng miên

Chi bằng hãy nhẹ nhàng cùng chìm vào giấc ngủ

Categories: bài hát, Trung Quốc | Tags: , , , , | Leave a comment

Create a free website or blog at WordPress.com.