Posts Tagged With: lyrics

假行僧/Giả hành tăng – Đàm Duy Duy

假行僧
作词:崔健
作曲:崔健


我要从南走到北

wǒ yào cóng nán zǒu dào běi

Ngã yêú tòng nam tâủ đáo bắc

Ta muốn đi từ nam tới bắc

.

我还要从白走到黑

wǒ hái yào cóng bái zǒu dào hēi

Ngã hoàn yêú tòng bạch tâủ đáo hắc

Ta còn muốn đi từ sáng đến tối

.

我要人们都看到我

wǒ yào rénmen dōu kàn dào wǒ

Ngã yếu nhân môn đô khán đáo ngã

Ta muốn mọi người đều nhìn thấy ta

.

但不知道我是谁

dàn bù zhīdào wǒ shì shéi

Đãn bất tri đạo ngã thị thùy

Nhưng lại không biết ta là ai

.

假如你看我有点累

jiǎrú nǐ kàn wǒ yǒudiǎn lèi

Giả như nhĩ khán ngã hữu điểm lụy

Nếu như nàng thấy ta mệt mỏi

.

就请你给我倒碗水

jiù qǐng nǐ gěi wǒ dào wǎn shuǐ

Tựu thỉnh nhĩ cấp ngã đảo oản thủy

Thì xin nàng hãy rót cho ta một bát nước

.

假如你已经爱上我

jiǎrú nǐ yǐjīng ài shàng wǒ

Giả như nhĩ dĩ kinh ái thượng ngã

Nếu như nàng đã từng yêu ta

.

就请你吻我的嘴

jiù qǐng nǐ wěn wǒ de zuǐ

Tựu thỉnh nhĩ vẫn ngã đích chủy

Thì xin nàng hãy hôn lên môi ta

.

我有这双脚我有这双腿

wǒ yǒu zhè shuāng jiǎo wǒ yǒu zhè shuāng tuǐ

Ngã hữu giá song cước ngã hữu giá song thoái

Ta có đôi bàn chân ta có đôi chân này

.

我有这千山和万水

wǒ yǒu zhè qiān shān hé wàn shuǐ

Ngã hữu giá thiên sơn hòa vạn thủy

Ta cũng có núi sông khắp chốn kia

.

我要所有的所有

wǒ yào suǒyǒu de suǒyǒu

Ngã yếu sở hữu đích sở hữu

Ta muốn có mọi thứ

.

但不要恨和悔

dàn bùyào hèn hé huǐ

Đãn bất yếu hận hòa hối

Nhưng không muốn có oán hận và hối tiếc

.

要爱上我你就别怕后悔

yào ài shàng wǒ nǐ jiù bié pà hòuhuǐ

Yếu ái thượng ngã nhĩ biệt phạ hậu hối

Nàng muốn yêu ta thì không được sợ hối hận

.

因为有一天我要远走高飞

yīnwèi yǒu yītiān wǒ yào yuǎnzǒugāofēi

Nhân vi hữu nhất thiên ngã yếu viễn tẩu cao phi

Vì chắc chắn sẽ có một ngày ta muốn cao chạy xa bay

.

我不想留在一个地方

wǒ bùxiǎng liú zài yīgè dìfāng

Ngã bất tưởng lưu tại nhất cá địa phương

Ta không định lưu lại tại một nơi

.

也不愿有人跟随

yě bù yuàn yǒurén gēnsuí

Dã bất nguyện hữu nhân cân tùy

Nhưng cũng không muốn có người đi cùng

.

我有这双脚我有这双腿

wǒ yǒu zhè shuāng jiǎo wǒ yǒu zhè shuāng tuǐ

Ngã hữu giá song cước ngã hữu giá song thoái

Ta có đôi bàn chân ta có đôi chân này

.

我有这千山和万水

wǒ yǒu zhè qiān shān hé wàn shuǐ

Ngã hữu giá thiên sơn hòa vạn thủy

Ta cũng có núi sông khắp chốn kia

.

我要所有的所有

wǒ yào suǒyǒu de suǒyǒu

Ngã yếu sở hữu đích sở hữu

Ta muốn có mọi thứ

.

但不要恨和悔

dàn bùyào hèn hé huǐ

Đãn bất yếu hận hòa hối

Nhưng không muốn có oán hận và hối tiếc

.

假如你看我有点累

jiǎrú nǐ kàn wǒ yǒudiǎn lèi

Giả như nhĩ khán ngã hữu điểm lụy

Nếu như nàng thấy ta mệt mỏi

.

就请你给我倒碗水

jiù qǐng nǐ gěi wǒ dào wǎn shuǐ

Tựu thỉnh nhĩ cấp ngã đảo oản thủy

Thì xin nàng hãy rót cho ta một bát nước

.

假如你已经爱上我

jiǎrú nǐ yǐjīng ài shàng wǒ

Giả như nhĩ dĩ kinh ái thượng ngã

Nếu như nàng đã từng yêu ta

.

就请你吻我的嘴

jiù qǐng nǐ wěn wǒ de zuǐ

Tựu thỉnh nhĩ vẫn ngã đích chủy

Thì xin nàng hãy hôn lên môi ta

.

 

我只想看到你长得美

wǒ zhǐ xiǎng kàn dào nǐ zhǎng dé měi

Ngã chích tưởng khán đáo nhĩ trưởng đắc mỹ

Ta chỉ muốn ngắm nàng lớn lên thật xinh đẹp

.

但不想知道你在受罪

dàn bùxiǎng zhīdào nǐ zài shòuzuì

Đãn bất tưởng tri đạo nhĩ tại thụ tội

Nhưng lại không muốn biết khi nàng phải chịu khổ sở

.

我想要得到天上的水

wǒ xiǎng yào dédào tiānshàng de shuǐ

Ngã tưởng yêú đắc đáo thiên thượng đích thủy

Ta muốn có được nước trời

.

但不是你的泪

dàn bùshì nǐ de lèi

Đãn bất thị nhĩ đích lệ

Chứ không phải nước mắt của nàng

.

我不愿相信真地有魔鬼

wǒ bù yuàn xiāngxìn zhēn dì yǒu móguǐ

Ngã bất nguyện tương tín chân địa hữu ma quỷ

Ta không muốn tin thực sự có quỷ ma

.

也不愿与任何人作对

yě bù yuàn yǔ rènhé rén zuòduì

Dã bất nguyện dữ nhiệm hà nhân tác đối

Nhưng không muốn tranh cãi với ai cả

.

你别想知道我到底是谁

nǐ bié xiǎng zhī dào wǒ dàodǐ shì shéi

Nhĩ biệt tưởng tri đạo ngã đáo để thị thùy

Nàng đừng mong biết được thật ra ta là ai

.

也别想看到我的虚伪

yě bié xiǎng kàn dào wǒ de xūwèi

Dã biệt tưởng khán đáo ngã đích hư ngụy

Cũng đừng mong nhìn thấu sự giả dối của ta

.

我要从南走到北

wǒ yào cóng nán zǒu dào běi

Ngã yêú tòng nam tâủ đáo bắc

Ta muốn đi từ nam tới bắc

.

我还要从白走到黑

wǒ hái yào cóng bái zǒu dào hēi

Ngã hoàn yêú tòng bạch tâủ đáo hắc

Ta còn muốn đi từ sáng đến tối

.

我要人们都看到我

wǒ yào rénmen dōu kàn dào wǒ

Ngã yếu nhân môn đô khán đáo ngã

Ta muốn mọi người đều nhìn thấy ta

.

但不知道我是谁

dàn bù zhīdào wǒ shì shéi

Đãn bất tri đạo ngã thị thùy

Nhưng lại không biết ta là ai

Advertisements
Categories: bài hát, Trung Quốc | Tags: , , , | Leave a comment

凉凉/Lương lương/Lạnh lẽo – Dương Tông Vỹ & Trương Bích Thần

电视剧《三生三世十里桃花》片尾曲
作词:刘畅
作曲:谭旋
编曲:韦国赟


入夜渐微凉 繁花落地成霜

rùyè jiàn wēi liáng fánhuā luòdì chéng shuāng

Nhập dạ tiệm vi lương phồn hoa lạc địa thành sương

Đêm đến trời dần lạnh, hoa rực rỡ rụng xuống thành sương

.

你在远方眺望 耗尽所有暮光

nǐ zài yuǎnfāng tiàowàng hào jìn suǒyǒu mù guāng

Nhĩ tại viễn phương diểu vọng  hao tận sở hữu mộ quang

Người tại phương xa ngóng trông tới khi ráng chiều tắt hết

.

不思量 自难相忘

bù sīliang zì nàn xiāng wàng

Bất tư lượng tự nan tương vong

Không cần nghĩ suy nữa, là khó quên được nhau

.

夭夭桃花凉 前世你怎舍下

yāo yāo táohuā liáng qiánshì nǐ zěn shèxià

Yêu yêu đào hoa lương tiền thế nhĩ chẩm xả hạ

Hoa đào xinh đẹp đã lạnh, kiếp trước sao người có thể bỏ được

.

这一海心茫茫 还故作不痛不痒不牵强

zhè yī hǎi xīn mángmáng hái gù zuò bù tòng bù yǎng bù qiānqiǎng

Giá nhất hải tâm mang mang hoàn cố tác bất thống bất dương bất khiên cường

Tấm lòng mênh mông như biển ấy, vẫn cố tỏ ra không sao cả, không trái với lòng

.

都是假象

dōu shì jiǎxiàng

Đô thị giả tượng

Đều là giả vờ

.

凉凉夜色 为你思念成河

liáng liáng yèsè wèi nǐ sīniàn chénghé

Lương lương dạ sắc vi nhĩ tư niệm thành hà

Bóng đêm lạnh lẽo, vì người nỗi nhớ thành sông

.

化作春泥 呵护着我

huà zuò chūnní hēhùzhe wǒ

Hóa tác xuân nê hà hộ trữ ngã

Cánh hoa đã hóa thành bùn chăm sóc cho ta

.

浅浅岁月 拂满爱人袖

qiǎn qiǎn suìyuè fú mǎn àirén xiù

Thiển thiển tuế nguyệt phất mãn ái nhân tụ

Năm tháng ngắn ngủi đã lướt qua ái nhân đủ nhiều

.

片片芳菲 入水流

piàn piàn fāngfēi rù shuǐliú

Phiến phiến phương phi nhập thủy lưu

Từng mảnh tươi đẹp đều trôi theo dòng nước

.

凉凉天意 潋灩一身花色

liáng liáng tiānyì liàn yàn yīshēn huāsè

Lương lương thiên ý liễm diễm nhất thân hoa sắc

Ý trời lạnh lẽo, thấm đẫm một thân sắc hoa

.

落入凡尘 伤情着我

luò rù fánchén shāng qíngzhe wǒ

Lạc nhập phàm trần thương tình trữ ngã

Rơi xuống trần gian làm tổn thương ta

.

生劫易渡 情劫难了

shēng jié yì dù qíng jiénànle

Sinh kiếp dị độ tình kiếp nan liễu

Sinh kiếp dễ vượt qua, tình kiếp lại khó

.

折旧的心 还有几分前生的恨

zhéjiù de xīn hái yǒu jǐ fēn qián shēng de hèn

Đoạn cựu đích tâm hoàn hữu kỷ phần tiền sinh đích hận

Trái tim đã bỏ đi chuyện cũ vẫn mang mấy phần hận thù từ kiếp trước

.

还有几分前生的恨

hái yǒu jǐ fēn qián shēng de hèn

Hoàn hữu kỷ phần tiền sinh đích hận

Vẫn mang mấy phần hận thù từ kiếp trước

.

也曾鬓微霜 也曾因你回光

yě céng bìn wēi shuāng yě céng yīn nǐ huí guāng

Dã tằng tấn vi sương dã tằng nhân nhĩ hồi quang

Tóc mai đã dần bạc, đã vì người xanh lại

.

悠悠岁月漫长 怎能浪费时光

yōuyōu suìyuè màncháng zěn néng làngfèi shíguāng

Du du tuế nguyệt mạn trường chẩm năng lãng phí thời quang

Tháng năm dài đằng đẵng, sao có thể lãng phí thời gian

.

去流浪 去换成长

qù liúlàng qù huàn chéng zhǎng

Khứ lưu lãng khứ hoán thành trường

Đi lang thang, đi để đổi lấy sự trưởng thành

.

灼灼桃花凉 今生愈渐滚烫

zhuózhuó táohuā liáng jīnshēng yù jiàn gǔntàng

Chước chước đào hoa lương kim sinh dũ tiệm cổn đãng

Hoa đào rực rỡ đã lạnh, đời này dần dần nóng bỏng

.

一朵已放心上 足够三生三世背影成双

yī duo yǐ fàngxīn shàng zúgòu sān shēng sānshì bèiyǐng chéng shuāng

Nhất đóa dĩ phóng tâm hạ túc câu tam sinh tam thế bối ảnh thành song

Một đóa đã yên lòng, đủ để ba đời ba kiếp được bên nhau

.

在水一方

zài shuǐ yīfāng

Tại thủy nhất phương

Ở bên dòng nước

.

凉凉夜色 为你思念成河

liáng liáng yèsè wèi nǐ sīniàn chénghé

Lương lương dạ sắc vi nhĩ tư niệm thành hà

Bóng đêm lạnh lẽo, vì người nỗi nhớ thành sông

.

化作春泥 呵护着我

huà zuò chūnní hēhùzhe wǒ

Hóa tác xuân nê hà hộ trữ ngã

Cánh hoa đã hóa thành bùn chăm sóc cho ta

.

浅浅岁月 拂满爱人袖

qiǎn qiǎn suìyuè fú mǎn àirén xiù

Thiển thiển tuế nguyệt phất mãn ái nhân tụ

Năm tháng ngắn ngủi đã lướt qua ái nhân đủ nhiều

.

片片芳菲 入水流

piàn piàn fāngfēi rù shuǐliú

Phiến phiến phương phi nhập thủy lưu

Từng mảnh tươi đẹp đều trôi theo dòng nước

.

凉凉天意 潋灩一身花色

liáng liáng tiānyì liàn yàn yīshēn huāsè

Lương lương thiên ý liễm diễm nhất thân hoa sắc

Ý trời lạnh lẽo, thấm đẫm một thân sắc hoa

.

落入凡尘 伤情着我

luò rù fánchén shāng qíngzhe wǒ

Lạc nhập phàm trần thương tình trữ ngã

Rơi xuống trần gian làm tổn thương ta

.

生劫易渡 情劫难了

shēng jié yì dù qíng jiénànle

Sinh kiếp dị độ tình kiếp nan liễu

Sinh kiếp dễ vượt qua, tình kiếp lại khó

.

折旧的心 还有几分前生的恨

zhéjiù de xīn hái yǒu jǐ fēn qián shēng de hèn

Đoạn cựu đích tâm hoàn hữu kỷ phần tiền sinh đích hận

Trái tim đã bỏ đi chuyện cũ vẫn mang mấy phần hận thù từ kiếp trước

.

凉凉三生三世 恍然如梦

liáng liáng sān shēng sānshì huǎngrán rú mèng

Lương lương tam sinh tam thế hốt nhiên như mộng

Ba đời ba kiếp lạnh lẽo bỗng nhiên như giấc mộng

.

须臾的年 风干泪痕

xūyú de nián fēnggān lèihén

Tu du đích niên phong can lệ ngân

Năm tháng ấy dù ngắn ngủi, gió đã làm khô vệt nước mắt

.

若是回忆不能再相认

ruòshì huíyì bùnéng zài xiāng rèn

Nhược thị hồi ức bất năng tương nhận

Nếu như hồi ức không thể cùng lặp lại

.

就让情分 落九尘

jiù ràng qíng fèn luò jiǔ chén

Tựu nhượng tình phân lạc cửu trần

Đành để phần tình cảm này lưu lạc khắp trần gian

.

凉凉十里 何时还会春盛

liáng liáng shílǐ hé shí hái huì chūn shèng

Lương lương thập lý hà thời hoàn hội xuân thịnh

Mười dặm lạnh lẽo, đến lúc nào mới có thể tràn ngập mùa xuân

.

又见树下 一盏风存

yòu jiàn shù xià yī zhǎn fēng cún

Hựu kiến thụ hạ nhất trản phong tồn

Lại thấy dưới gốc cây, một làn gió còn lưu lại

.

落花有意 流水无情

luòhuā yǒuyì liúshuǐ wúqíng

Lạc hoa hữu ý lưu thủy vô tình

Hoa rơi hữu ý, nước chảy vô tình

.

别让恩怨爱恨 凉透那花的纯

bié ràng ēnyuàn ài hèn liáng tòu nà huā de chún

Biệt nhượng ân oán ái hận lương thấu na hoa đích thuần

Không để vẻ đẹp trọn vẹn của hoa kia nhiễm sự lạnh lẽo của ân oán yêu hận

.

吾生愿 牵尘

wúshēng yuàn qiān chén

Ngô sinh nguyện khiên trần

Đời ta nguyện vướng bụi trần

Categories: bài hát, Trung Quốc | Tags: , , , , , | Leave a comment

你的眼睛/Nhĩ đích nhãn tình/Đôi mắt em – Hứa Như Vân & Hùng Thiên Bình

作词:许常德

作曲:熊天平

编曲:屠颖

演唱:熊天平/许茹芸


爱你 忘了苏醒 我情愿闭上眼睛

ài nǐ wàngle sūxǐng wǒ qíngyuàn bì shàng yǎnjīng

Ái nhĩ vong liễu tô tỉnh ngã tình nguyện bế thượng nhãn tình

Yêu em đến quên cả tỉnh lại, ta nguyện nhắm mắt

.

任凭此生此世常睡不醒

rènpíng cǐshēng cǐ shì cháng shuì bù xǐng

Nhiệm bằng thử sinh thử thế thường thụy bất tỉnh

Dù cho cả đời này kiếp này đều ngủ không tỉnh giấc

.

你就是我的来生

nǐ jiùshì wǒ de láishēng

Nhĩ tựu thị ngã đích lai sinh

Em chính là kiếp sau của ta

.

爱是绝境 幸福的人不远行

ài shì juéjìng xìngfú de rén bù yuǎn xíng

Ái thị tuyệt cảnh hạnh phúc đích nhân bất viễn hành

Tình yêu là điểm cuối cùng, người đang hạnh phúc chẳng đi xa

.

断了春去秋来苦苦追寻

duànle chūn qù qiū lái kǔ kǔ zhuīxún

Đoạn liễu xuân khứ thu lai khổ khổ truy tầm

Chẳng còn cảnh xuân qua thu tới đều phải khổ sở tìm kiếm

.

宁愿和你飘忽不定

nìngyuàn hé nǐ piāohū bùdìng

Ninh nguyện hòa nhĩ phiêu hốt bất định

Nguyện lòng cùng anh lang thang khắp chốn

.

不让你的眼睛

bù ràng nǐ de yǎnjīng

Bất nhượng nhĩ đích nhãn tình

Không để đôi mắt em

.

再看见人世的伤心

zài kànjiàn rénshì de shāngxīn

Tái khán kiến nhân tế đích thương tâm

Lại phải thấy những đau khổ trên đời

.

投入风里雨里相依为命

tóurù fēng lǐ yǔ lǐ xiāngyīwéimìng

Đầu nhập phong lý vũ lý tương ỷ vi mệnh

Lao vào gió mưa, dựa vào nhau vượt qua khó khăn

.

用我的痛吻你的心

yòng wǒ de tòng wěn nǐ de xīn

Dụng ngã đích thống vẫn nhĩ đích tâm

Dùng đau đớn của ta hôn lên trái tim em

.

看着你的眼睛

kànzhe nǐ de yǎnjīng

Khán trữ nhĩ đích nhãn tình

Nhìn đôi mắt anh

.

有太多太多泪不停

yǒu tài duō tài duō lèi bù tíng

Hữu thái đa thái đa lệ bất đình

Có quá nhiều nước mắt, mãi chẳng ngừng

.

心疼你每一步爱的艰辛

xīnténg nǐ měi yībù ài de jiānxīn

Tâm thống nhĩ mỗi nhất bộ ái đích gian tân

Thương anh mỗi bước tình yêu đều thật gian nan

.

苦难的梦特别真心

kǔnàn de mèng tèbié zhēnxīn

Khổ nan đích mộng đặc biệt chân tâm

Ước mơ khó với, càng rất thật lòng

.

爱是绝境 幸福的人不远行

ài shì juéjìng xìngfú de rén bù yuǎn xíng

Ái thị tuyệt cảnh hạnh phúc đích nhân bất viễn hành

Tình yêu là điểm cuối cùng, người đang hạnh phúc chẳng đi xa

.

断了春去秋来苦苦追寻

duànle chūn qù qiū lái kǔ kǔ zhuīxún

Đoạn liễu xuân khứ thu lai khổ khổ truy tầm

Chẳng còn cảnh xuân qua thu tới đều phải khổ sở tìm kiếm

.

宁愿和你飘忽不定

nìngyuàn hé nǐ piāohū bùdìng

Ninh nguyện hòa nhĩ phiêu hốt bất định

Nguyện lòng cùng anh lang thang khắp chốn

.

不让你的眼睛

bù ràng nǐ de yǎnjīng

Bất nhượng nhĩ đích nhãn tình

Không để đôi mắt em

.

再看见人世的伤心

zài kànjiàn rénshì de shāngxīn

Tái khán kiến nhân tế đích thương tâm

Lại phải thấy những đau khổ trên đời

.

投入风里雨里相依为命

tóurù fēng lǐ yǔ lǐ xiāngyīwéimìng

Đầu nhập phong lý vũ lý tương ỷ vi mệnh

Lao vào gió mưa, dựa vào nhau vượt qua khó khăn

.

用我的痛吻你的心

yòng wǒ de tòng wěn nǐ de xīn

Dụng ngã đích thống vẫn nhĩ đích tâm

Dùng đau đớn của ta hôn lên trái tim em

.

看着你的眼睛

kànzhe nǐ de yǎnjīng

Khán trữ nhĩ đích nhãn tình

Nhìn đôi mắt anh

.

有太多太多泪不停

yǒu tài duō tài duō lèi bù tíng

Hữu thái đa thái đa lệ bất đình

Có quá nhiều nước mắt, mãi chẳng ngừng

.

心疼你每一步爱的艰辛

xīnténg nǐ měi yībù ài de jiānxīn

Tâm thống nhĩ mỗi nhất bộ ái đích gian tân

Thương anh mỗi bước tình yêu đều thật gian nan

.

苦难的梦特别真心

kǔnàn de mèng tèbié zhēnxīn

Khổ nan đích mộng đặc biệt chân tâm

Ước mơ khó với, càng rất thật lòng

.

不让你的眼睛

bù ràng nǐ de yǎnjīng

Bất nhượng nhĩ đích nhãn tình

Không để đôi mắt em

.

再看见人世的伤心

zài kànjiàn rénshì de shāngxīn

Tái khán kiến nhân tế đích thương tâm

Lại phải thấy những đau khổ trên đời

.

投入风里雨里相依为命

tóurù fēng lǐ yǔ lǐ xiāngyīwéimìng

Đầu nhập phong lý vũ lý tương ỷ vi mệnh

Lao vào gió mưa, dựa vào nhau vượt qua khó khăn

.

用我的痛吻你的心

yòng wǒ de tòng wěn nǐ de xīn

Dụng ngã đích thống vẫn nhĩ đích tâm

Dùng đau đớn của ta hôn lên trái tim em

.

看着你的眼睛

kànzhe nǐ de yǎnjīng

Khán trữ nhĩ đích nhãn tình

Nhìn đôi mắt anh

.

有太多太多泪不停

yǒu tài duō tài duō lèi bù tíng

Hữu thái đa thái đa lệ bất đình

Có quá nhiều nước mắt, mãi chẳng ngừng

.

心疼你每一步爱的艰辛

xīnténg nǐ měi yībù ài de jiānxīn

Tâm thống nhĩ mỗi nhất bộ ái đích gian tân

Thương anh mỗi bước tình yêu đều thật gian nan

.

苦难的梦特别真心

kǔnàn de mèng tèbié zhēnxīn

Khổ nan đích mộng đặc biệt chân tâm

Ước mơ khó với, càng rất thật lòng

.

心疼你每一步爱的艰辛

xīnténg nǐ měi yībù ài de jiānxīn

Tâm thống nhĩ mỗi nhất bộ ái đích gian tân

Thương anh mỗi bước tình yêu đều thật gian nan

.

苦难的梦特别真心

kǔnàn de mèng tèbié zhēnxīn

Khổ nan đích mộng đặc biệt chân tâm

Ước mơ khó với, càng rất thật lòng

Categories: bài hát, Trung Quốc | Tags: , , , , | Leave a comment

一往情深的恋人/ Nhất vãng tình thâm đích luyến nhân/ Người tôi yêu sâu đậm – Lý Kiện

作词:李健
作曲:李健


如果不能陪你到最后

rúguǒ bùnéng péi nǐ dào zuìhòu

Như quả bất năng bồi nhĩ đáo tối hậu

Nếu không thể bên em đến cuối cùng

.

是否后悔当初我们牵手

shìfǒu hòuhuǐ dāngchū wǒmen qiānshǒu

Thị phủ hậu hối đương sơ ngã môn khiên thủ

Liệu có hối hận vì ban đầu chúng ta đã nắm tay nhau

.

如果当初没能遇见你

rúguǒ dāngchū méi néng yùjiàn nǐ

Như quả đương sơ một năng ngộ kiến nhĩ

Nếu như ban đầu tôi không gặp được em

.

现在的我 在哪里逗留

xiànzài de wǒ zài nǎlǐ dòuliú

Hiện tại đích ngã tại na lý đậu lưu

Thì tôi của hiện tại đang trú tại nơi nào

.

所有的爱都是冒险 那就心甘情愿

suǒyǒu de ài dū shì màoxiǎn nà jiù xīngānqíngyuàn

Sở hữu đích ái đô thị mạo hiểm na tựu tâm cam tình nguyện

Tình yêu dù có được vẫn là một sự mạo hiểm, nhưng cũng là cam tâm tình nguyện

.

等待我们一生中 所有悬念

děngdài wǒmen yīshēng zhōng suǒyǒu xuánniàn

Đẳng đãi ngã môn nhất sinh trung sở hữu huyền niệm

Chờ đợi chúng ta cả một đời là lo lắng việc sắp sảy ra

.

我一往情深的恋人 她是我的爱人

wǒ yīwǎngqíngshēn de liànrén tā shì wǒ de àirén

Ngã nhất vãng tình thâm đích luyến nhân tha thị ngã đích ái nhân

Người tôi yêu sâu đậm, em là người yêu của tôi

.

她给我的爱就像是 带着露水的清晨

tā gěi wǒ de ài jiù xiàng shì dàizhe lùshuǐ de qīngchén

Tha cấp ngã đích ái tựu tượng thị đái trữ lộ thủy đích thanh thần

Tình yêu em giành cho tôi cũng giống như sương mai buổi sớm

.

我多想给她我的真 我單純的爱人

wǒ duō xiǎng gěi tā wǒ de zhēn wǒ dānchún de àirén

Ngã đa tưởng cấp tha ngã đích chân ngã đơn thuần đích ái nhân

Tôi rất muốn trao em con người thật của tôi, người yêu ngây thơ của tôi

.

我愿为她等候寂寞 不管这夜晚 多深

wǒ yuàn wéi tā děnghòu jìmò bùguǎn zhè yèwǎn duō shēn

Ngã nguyện vi tha đẳng hậu tịch mịch bất quản giá dạ vãn đa thâm

Tôi nguyện vì em chờ đợi cô quạnh, chẳng cần biết đêm tối kia bao sâu thẳm

.

如果我能陪你到最后

rúguǒ wǒ néng péi nǐ dào zuìhòu

Như quả ngã năng bồi nhĩ đáo tối hậu

Nếu như có thể bên em tới cuối cùng

.

是否原谅我曾经放开的手

shìfǒu yuánliàng wǒ céngjīng fàngkāi de shǒu

Thị phủ nguyên lượng ngã tằng kinh phóng khai đích thủ

Liệu có phải đã tha thứ việc tôi từng buông tay

.

如果当初没能遇见你

rúguǒ dāngchū méi néng yùjiàn nǐ

Như quả đương sơ một năng ngộ kiến nhĩ

Nếu như ban đầu tôi không gặp được em

.

现在的我 不会为谁停留

xiànzài de wǒ bù huì wèi shuí tíngliú

Hiện tại đích ngã bất hội vi thùy đình lưu

Tôi của hiện tại sẽ chẳng vì ai mà dừng bước

.

所有的爱都是冒险 那就心甘情愿

suǒyǒu de ài dū shì màoxiǎn nà jiù xīngānqíngyuàn

Sở hữu đích ái đô thị mạo hiểm na tựu tâm cam tình nguyện

Tình yêu dù có được vẫn là một sự mạo hiểm, nhưng cũng là cam tâm tình nguyện

.

等待我们一生中 所有悬念

děngdài wǒmen yīshēng zhōng suǒyǒu xuánniàn

Đẳng đãi ngã môn nhất sinh trung sở hữu huyền niệm

Chờ đợi chúng ta cả một đời là lo lắng việc sắp sảy ra

.

我一往情深的恋人 她是我的爱人

wǒ yīwǎngqíngshēn de liànrén tā shì wǒ de àirén

Ngã nhất vãng tình thâm đích luyến nhân tha thị ngã đích ái nhân

Người tôi yêu sâu đậm, em là người yêu của tôi

.

我在和她相遇以前 漫无目的地浮沉

wǒ zài hé tā xiāngyù yǐqián màn wú mùdì de fúchén

Ngã tại hòa tha tương ngộ dĩ tiền mạn vô mục đích địa phù trầm

Tôi của lúc trước khi gặp em luôn lang thang khắp chốn không mục đích

.

我多想给她我的真 我心疼的爱人

wǒ duō xiǎng gěi tā wǒ de zhēn wǒ xīntòng de àirén

Ngã đa tưởng cấp tha ngã đích chân ngã tâm thống đích ái nhân

Tôi rất muốn trao em con người thật của tôi, người yêu luôn khiến tôi đau lòng

.
我愿为她守候寂寞 就像这夜晚 深沉

wǒ yuàn wéi tā shǒuhòu jìmò jiù xiàng zhè yèwǎn shēnchén

Ngã nguyện vi tha thủ hậu tịch mịch tựu tượng giá dạ vãn thâm trầm

Tôi nguyện vì em chờ đợi cô quạnh, cũng giống như đêm tối kia sâu thẳm

.

我一往情深的恋人 有美丽的灵魂

wǒ yīwǎngqíngshēn de liànrén yǒu měilì de línghún

Ngã nhất vãng tình thâm đích luyến nhân hữu mỹ lệ đích linh hồn

Người tôi yêu sâu đậm, có một tâm hồn tuyệt đẹp

.

她向我开放了所有 付出生命的热忱

tā xiàng wǒ kāifàngle suǒyǒu fùchū shēngmìng de rèchén

Tha hướng ngã khai phóng liễu sở hữu phó xuất sinh mệnh đích nhiệt thầm

Em vì tôi bỏ qua tất cả,  trao tôi tình cảm nhiệt thành của cả cuộc đời

.

我一往情深的恋人 她是我的爱人

wǒ yīwǎngqíngshēn de liànrén tā shì wǒ de àirén

Ngã nhất vãng tình thâm đích luyến nhân tha thị ngã đích ái nhân

Người tôi yêu sâu đậm, em là người yêu của tôi

.

她说与我相爱以后 是她最美的年华

tā shuō yǔ wǒ xiāng’ài yǐhòu shì tā zuìměi de niánhuá

Tha thuyết dữ ngã tương ái dĩ hậu thị tha tối mỹ đích niên hoa

Em nói những năm tháng đẹp nhất cuộc đời là kể từ khi yêu tôi

.

我多想给她我的真 我心疼的爱人

wǒ duō xiǎng gěi tā wǒ de zhēn wǒ xīntòng de àirén

Ngã đa tưởng cấp tha ngã đích chân ngã tâm thống đích ái nhân

Tôi rất muốn trao em con người thật của tôi, người yêu luôn khiến tôi đau lòng

.

我愿和她聆听寂静,就在这夜晚 深沉

wǒ yuàn hé tā língtīng jìjìng, jiù zài zhè yèwǎn shēnchén

Ngã nguyện hòa tha linh thính tịch tĩnh tựu tại giá dạ vãn thâm trầm

Tôi nguyện cùng em lắng nghe yên lặng trong bóng đêm kia sâu thẳm

 

Categories: bài hát, Trung Quốc | Tags: , , , , | Leave a comment

停格/Đình cách/Ngừng – Trương Học Hữu

作詞:姚謙 Yao Chien

作曲:蔡健雅 Tanya Chua

編曲:蔡健雅 Tanya Chua、彭飛 Peng Fei


动情是容易的 因为不会太久

dòngqíng shì róngyì de yīn wéi bù huì tài jiǔ

Động tình thị dung dị đích nhân vi bất hội thái cửu

Cảm xúc nhất thời thì nhẹ nhàng vì vốn cũng chẳng được dài lâu

.

远 远 得仿佛可以触摸

yuǎn yuǎn de fǎngfú kěyǐ chùmō

Viễn viễn đắc phảng phất khả dĩ xúc mạc

Xa xăm đấy nhưng dường như vẫn có thể chạm tới

.

留恋是不幸的 因为曾经拥有

liúliàn shì bùxìng de yīnwèi céngjīng yǒngyǒu

Lưu luyến thị bất hạnh đích nhân vi tằng kinh ủng hữu

Lưu luyến là điều bất hạnh vì là đã từng có được

.

夜 夜 被思念缠扰著

yè yè bèi sīniàn chánrǎozhe

Dạ dạ bị tư niệm triền nhiễu trữ

Đêm đêm bị nỗi nhớ quấy nhiễu

.

无奈我们看懂彼此是彼此的过客啊

wúnài wǒmen kàn dǒng bǐcǐ shì bǐcǐ de guòkè a

Vô nại ngã môn khán đổng bỉ thử thị bỉ thử đích quá khách a

Đôi ta cũng đành nhận ra rằng chúng ta chỉ là những người đi qua cuộc đời nhau

.

爱情是个轮廓不可能私有

àiqíng shìgè lúnkuò bù kěnéng sīyǒu

Ái tình thị cá luân khuếch bất khả năng tư hữu

Tình yêu là một hình bóng chẳng thể nào có được cho riêng mình

.

把最初的感动钜细无遗的保留心中

bǎ zuìchū de gǎndòng jùxì wúyí de bǎoliú xīnzhōng

Bả tối sơ đích cảm động cự tế vô di đích bảo lưu tâm trung

Mang tất cả những gì thuộc về cảm xúc ban sơ nhất đều lưu giữ trong tim

.

不容许让时间腐朽了初衷

bù róngxǔ ràng shíjiān fǔxiǔle chūzhōng

Bất dung thứ nhượng thời gian hủ hủ liễu sơ trung

Không để cho thời gian hủy hoại mất thứ tình cảm ban đầu ấy

.

所以放手 所以隐藏 湿透的袖口

suǒyǐ fàngshǒu suǒyǐ yǐncáng shī tòu de xiùkǒu

Sở dĩ phóng thủ sở dĩ ẩn tàng thấp thấu đích tụ khẩu

Nên đã buông tay, nên đã chôn giấu, tay áo này ngấm ướt

.

不要挽留 不要回头 记忆续相守

bùyào wǎnliú bùyào huítóu jìyì xù xiāng shǒu

Bất yếu vãn lưu bất yếu hồi đầu ký ức tục tương thủ

Đừng níu kéo, đừng quay lại, cùng tiếp tục bảo lưu ký ức ấy

.

快乐是容易的 因为短暂逗留

kuàilè shì róngyì de yīnwèi duǎnzàn dòuliú

Khoái lạc thị dung dị đích nhân vi đoản tạm đậu lưu

Chỉ để cho vui thì dễ dàng vì chỉ là lúc nghỉ chân tạm thời

.

不 必 换算时间磨合

bùbì huànsuàn shíjiān móhé

Bất tất hoán toán thời gian ma hợp

Không cần thiết phải tính toán thời gian giành cho nhau

.

深爱是残忍的 它不喜新厌旧

shēn ài shì cánrěn de tā bù xǐxīnyànjiù

Thâm ái thị tàn nhẫn đích đà bất hỷ tân yếm cựu

Yêu đậm sâu là tàn nhẫn, không hề có mới nới cũ

.

你 我  同困在这漩涡

nǐ wǒ tóng kùn zài zhè xuánwō

Nhĩ ngã đồng khốn tại giá tuyền oa

Đôi ta đều bị giam hãm trong vòng xoáy ấy

.

无奈我们看懂彼此是彼此的过客啊

wúnài wǒmen kàn dǒng bǐcǐ shì bǐcǐ de guòkè a

Vô nại ngã môn khán đổng bỉ thử thị bỉ thử đích quá khách a

Đôi ta cũng đành nhận ra rằng chúng ta chỉ là những người đi qua cuộc đời nhau

.

爱情是个轮廓不可能私有

àiqíng shìgè lúnkuò bù kěnéng sīyǒu

Ái tình thị cá luân khuếch bất khả năng tư hữu

Tình yêu là một hình bóng chẳng thể nào có được cho riêng mình

.

把最初的感动钜细无遗的保留心中

bǎ zuìchū de gǎndòng jùxì wúyí de bǎoliú xīnzhōng

Bả tối sơ đích cảm động cự tế vô di đích bảo lưu tâm trung

Mang tất cả những gì thuộc về cảm xúc ban sơ nhất đều lưu giữ trong tim

.

不容许让时间腐朽了初衷

bù róngxǔ ràng shíjiān fǔxiǔle chūzhōng

Bất dung thứ nhượng thời gian hủ hủ liễu sơ trung

Không để cho thời gian hủy hoại mất thứ tình cảm ban đầu ấy

.

所以放手 所以隐藏 湿透的袖口

suǒyǐ fàngshǒu suǒyǐ yǐncáng shī tòu de xiùkǒu

Sở dĩ phóng thủ sở dĩ ẩn tàng thấp thấu đích tụ khẩu

Nên đã buông tay, nên đã chôn giấu, tay áo này ngấm ướt

.

不要挽留 不要回头 记忆续相守

bùyào wǎnliú bùyào huítóu jìyì xù xiāng shǒu

Bất yếu vãn lưu bất yếu hồi đầu ký ức tục tương thủ

Đừng níu kéo, đừng quay lại, cùng tiếp tục bảo lưu ký ức ấy

.

花儿枯了 时间走了 没有不舍得

huā er kūle shíjiān zǒule méiyǒu bù shěde

Hoa nhi khô liễu thời gian tẩu liễu một hữu bất xả đắc

Hoa kia đã khô, thời gian đã trôi qua, mà vẫn không quên được

.

心脏停了 空气死了 爱从此停格

xīnzàng tíngle kōngqì sǐle ài cóngcǐ tíng gé

Tâm tạng đình liễu không khí tử liễu ái tòng thử đình cách

Tim dừng đập, không khí tù đọng, tình yêu từ đó mới ngừng

Categories: bài hát, Trung Quốc | Tags: , , , | Leave a comment

上弦の月/Jougen no tsuki -Nero

Lyricist:黒うさ
Composer:黒うさ


 

花道を薄く照らして

Hanamichi o usuku terashite

The passage leading to the stage was dimly lit

.

寄せ木細工 音を奏でた

Yosegizaiku oto o kanadeta

The parquet was creaking

.

艶やかな 上弦の月

Adeyakana jougen no tsuki

The charming waxing moon

.

雲に消えた 傘もないのに

Kumo ni kieta  kasa mo nai no ni

Even though I didn’t have my umbrella, still disappeared behind the clouds

.

朝がきてそれが春の霜解けの様に

Asa ga kite sore ga haru no shimodoke no you ni

The morning came as if it was thawed from the spring

.

凍てついた恋がいつか 熱く流れるならば

Itetsuita koi ga itsuka  atsuku nagareru naraba

Whenever this frozen love run hot

.

終わらない雨の中で抱きしめて

Owaranai ame no naka de dakishimete

I’ll hold you tight in the endless rain

.

貴方が答えを隠しているのなら

Anata ga kotae o kakushiteiru no nara

And if you are hiding away your answer

.

変わらない声でどうか囁いて

Kawaranai koe de douka sasayaite

Then I’ll somehow whisper in my unchanging voice

.

壊れた心をせめて包んで

Kowareta kokoro wo semete tsutsunde

To at least embrace your broken heart

.

傾いた気持ちはやがて

katamuita kimochi wa yagate

In the end my waning feelings

.

秘密ばかり増やしてたこと

Himitsu bakari fuyashiteta koto

Is grown because of all the secrets

.

また一つ「変わらないで」と

Mata hitotsu 「kawaranai de」 to

Saying once again “don’t change”

.

頬の紅を崩してたこと

Hoho no beni o kuzushiteta koto

While leaving your rouge mark on my cheek

.

降り続く雨がやがて洗い流した

Furitsuzuku ame ga yagate arainagashita

But the continuously falling rain has washed it away at last

.

鮮やかな色を付けた雪の椿の様に

Azayaka na iro o tsuketa yuki no tsubaki no you ni

Like the brilliant colour camellia covered in snow

.

仮初の夢がいつか覚めたなら

Karisome no yume ga itsuka sameta nara

If one day I wake up from this transient dream

.

貴方を探して何処へと進むだろう

Anata o sagashite doko e to susumu darou

Where should I go in order to find you

.

ささやかな願い事をしたことも

Sasayakana negaigoto o shita koto mo

Either the small wishes I’ve made

.

見渡す景色も忘れてくだろう

Miwatasu keshiki mo wasureteku darou

Or the scenery I’ve seen, I seem to forget them all

.

遥か遠く離れて それはとても儚く

Haruka tooku hanarete sore wa totemo hakanaku

They’re disappearing very fast into the distance so far far away

.

過去も現在も 全てを 託していくなら

Kako mo ima mo subete o takushite iku nara

If we trust the past and present with everything

.

終わらない雨の中で抱きしめて

Owaranai ame no naka de dakishimete

I’ll hold you tight in the endless rain

.

貴方が答えを探しているのなら

Anata ga kotae o sagashite iru no nara

And if you’re looking for the answer

.

雪椿 紅く染まる花びらに

Yuki tsubaki akaku somaru hanabira ni

On the red dyed petals of the snow camellia

.

今宵を預けて迷い続けた

Koyoi o azukete mayoi tsuzuketa

Let’s live for tonight and give in to the temptation

 

Categories: bài hát | Tags: , , | Leave a comment

当爱已成往事/Đương ái dĩ thành vãng sự/Khi tình yêu đã thành dĩ vãng – Lâm Ức Liên & Lý Tông Thịnh

作词:李宗盛
作曲:李宗盛
编曲:Jenny Chin/Mac Chew
男声:李宗盛


往事不要再提

wǎngshì bùyào zài tí

Vãng sự bất yếu tài đề

Chuyện cũ không nên nhắc lại nữa

.

人生已多风雨

rénshēng yǐ duō fēngyǔ

Nhân sinh dĩ đa phong vũ

Đời người vốn nhiều sóng gió

.

纵然记忆抹不去

zòngrán jìyì mò bu qù

Túng nhiên ký ức mạt bất khứ

Mặc dù ký ức không thể xóa nhòa

.

爱与恨都还在心里

ài yǔ hèn dōu hái zài xīnlǐ

Ái dữ hận đô hoàn tại tâm lý

Yêu và hận đều giữ mãi trong lòng

.

真的要断了过去

zhēn de yāo duànle guòqù

Chân đích yếu đoạn liễu quá khứ

Nhưng thật sự nên chia tay với quá khứ

.

让明天好好继续

ràng míngtiān hǎohǎo jìxù

Nhượng minh thiên hảo hảo kế tục

Để ngày mai có thể sống tiếp trong vui vẻ

.

你就不要再苦苦追问我的消息

nǐ jiù bùyào zài kǔ kǔ zhuīwèn wǒ de xiāoxi

Nhĩ tựu bất yếu tái khổ khổ truy vấn ngã tiêu tức

Anh cũng không cần phải vất vả hỏi thăm tin tức về em nữa

.

爱情它是个难题

àiqíng tā shìgè nántí

Ái tình tha thị cá nan đề

Tình yêu là một vấn đề khó khăn

.

让人目眩神迷

ràng rén mùxuàn shén mí

Nhượng nhân mục huyễn thần mê

Khiến người ta ngẩn ngơ không hiểu

.

忘了痛或许可以

wàngle tòng huòxǔ kěyǐ

Vong liễu thống hoặc hứa khả dĩ

Có thể quên đi đau khổ

.

忘了你却太不容易

wàngle nǐ què tài bù róngyì

Vong liễu nhĩ khước thái bất dung dị

Nhưng để quên được em thì lại chẳng hề dễ dàng

.

你不曾真的离去

nǐ bùcéng zhēn de lí qù

Nhĩ bất tằng chân đích ly khứ

Em chưa từng thực sự đi xa

.

你始终在我心里

nǐ shǐzhōng zài wǒ xīnlǐ

Nhĩ thủy chung tại ngã tâm lý

Em vẫn mãi luôn ở trong tim anh

.

我对你仍有爱意

wǒ duì nǐ réng yǒu ài yì

Ngã đối nhĩ nhưng hữu ái ý

Anh vẫn còn yêu em

.

我对自己无能为力

wǒ duì zìjǐ wúnéngwéilì

Ngã đối tự kỷ vô năng vi lực

Bản thân anh cũng chẳng biết phải làm sao

.

因为我仍有梦

yīnwèi wǒ réng yǒu mèng

Nhân vi ngã nhưng hữu mộng

Bởi vì anh vẫn ôm một giấc mộng

.

依然将你放在我心中

yīrán jiāng nǐ fàng zài wǒ xīnzhōng

Y nhiên tương nhĩ phóng tại ngã tâm trung

Vẫn cứ giữ bóng hình em trong tim mình

.

总是容易被往事打动

zǒng shì róngyì bèi wǎngshì dǎdòng

Tổng thị dung dị bị vãng sự đả động

Luôn dễ dàng bị quá khứ ảnh hưởng

.

总是为了你心痛

zǒng shì wèile nǐ xīntòng

Tồng thị vi liễu nhĩ tâm thống

Luôn vì em mà đau lòng

.

别流连岁月中我无意的柔情万种

bié liúlián suìyuè zhōng wǒ wúyì de róuqíng wàn zhǒng

Biệt lưu luyến tuế nguyệt trung ngã vô ý đích nhu tình vạn chủng

Anh đừng nhớ mãi những khi em vô tình dịu dàng  yếu đuối theo năm tháng

.

不要问我是否再相逢

bùyào wèn wǒ shìfǒu zài xiāngféng

Bất yếu vấn ngã thị phủ tái tương phùng

Đừng hỏi em liệu có thể gặp lại nhau nữa hay không

.

不要管我是否言不由衷

bùyào guǎn wǒ shìfǒu yánbùyóuzhōng

Bất yếu quan ngã thị phủ ngôn bất do trung

Đừng để ý em nói thật lòng hay không

.

为何你不懂

wèihé nǐ bù dǒng

Vi hà nhĩ bất đổng

Vì sao anh không hiểu

.

别说我不懂

bié shuō wǒ bù dǒng

Biệt thuyết ngã bất đổng

Đừng nói anh không hiểu

.

只要有爱就有痛

zhǐyào yǒu ài jiù yǒu tòng

Chỉ yếu hữu ái tựu hữu thống

Chỉ cần còn yêu là còn đau khổ

.

有爱就有痛

yǒu ài jiù yǒu tòng

Hữu ái tựu hữu thống

Còn yêu là còn đau khổ

.

有一天你会知道

yǒu yītiān nǐ huì zhīdào

Hữu nhất thiên nhĩ hội tri đạo

Đến một ngày anh sẽ hiểu được

.

人生没有我并不会不同

rénshēng méiyǒu wǒ bìng bù huì bùtóng

Nhân sinh một hữu ngã tịnh bất hội bất đồng

Cuộc sống không có em cũng sẽ chẳng khác gì

.

没有你会不同

méiyǒu nǐ huì bùtóng

Một hữu nhĩ hội bất đồng

Không có em sẽ đổi thay

.

人生已经太匆匆

rénshēng yǐjīng tài cōngcōng

Nhân sinh dĩ kinh thái thông thông

Đời người vốn đã trôi qua rất nhanh

.

我好害怕总是泪眼朦胧

wǒ hǎo hàipà zǒng shì lèiyǎn ménglóng

Ngã hảo hãi phạ tổng thị lệ nhãn mông lung

Em rất sợ tất thảy đều là nước mắt nhạt nhòa

.

忘了我就没有痛

wàngle wǒ jiù méiyǒu tòng

Vong liễu ngã tựu một hữu thống

Quên em rồi sẽ không còn đau khổ

.

忘了你也没有用

wàngle nǐ yě méiyǒu yòng

Vong liễu nhĩ dã một hữu dụng

Quên em cũng chẳng giúp được gì

.

将往事留在风中

jiāng wǎngshì liú zài fēng zhōng

Tượng vãng sự lưu tại phong trung

Để chuyện xưa theo gió bay đi

Categories: bài hát, Trung Quốc | Tags: , , , , | Leave a comment

Koi/恋/Love- Gen Hoshino/源 星野

営みの街が暮れたら色めき

itonami no machi ga kuretara iromeki

Business streets dazzle after dark

.

風たちは運ぶわカラスと人々の群れ

kazetachi wa hakobu wa karasu to hitobito no mure

The wind carries flocks of crows and people

.

意味なんかさないさ暮らしがあるだけ

imi nanka sa nai sa kurashi ga aru dake

Meaningful or not, just living a life

.

ただ腹を空かせて君の元へ帰るんだ

tada hara o suka sete kimi no moto e kaerunda

When my stomach gets empty, I come back to you

.

物心ついたらふと見上げて思うことが

monogokoro tsuitara futo miagete omou koto ga

When I could understand things around me, the thing I saw when I suddenly looked up was

.

この世にいる誰も二人から

konoyo ni iru dare mo futari kara

Anyone living in this world, living in couple

.

胸の中にあるもの

mune no naka ni aru mono

This thing in my chest

.

いつか見えなくなるもの

itsuka mienaku naru mono

The thing will disappear one day

.

それは側にいること

sorewa sowa ni iru koto

The thing by my side

.

いつも思い出して

itsumo omoidashite

That always be remembered

.

君の中にあるもの

kimi no naka ni aru mono

The thing inside of you

.

距離の中にある鼓動

kyori no naka ni aru kodou

The throbbing within distance

.

恋をしたの貴方の指の混ざり頬の香り

koi o shita no anata no  yubi no mazari hoho no kaori

The tangling of fingers and the scent of the cheeks of you who has fallen in love

.

夫婦を超えてゆけ

fuufu o koete yuke

Goes beyond husband and wife

.

みにくいと秘めた想いは色づき

minikui to himeta omoi wa irotzuki

Obscure and hidden thought takes on colour

.

白鳥は運ぶわ

hakuchou wa hakobu wa

The swan carries it

.

当たり前を変えながら

atarimae o kaenagara

While changing the ordinary

.

恋せずにいられないな

koi sezu ni irarenai na

Can’t help falling in love

.

似た顔も虚構にも

nita kao mo kyokou ni mo

Even with the same faces and stories

.

愛が生まれるのは

koi ga umareru nowa

Love was born

.

一人から

hitori kara

Because of the loneliness

.

胸の中にあるもの

mune no naka ni aru mono

This thing in my chest

.

いつか見えなくなるもの

itsuka mienaku naru mono

The thing will disappear one day

.

それは側にいること

sorewa sowa ni iru koto

The thing by my side

.

いつも思い出して

itsumo omoidashite

That always be remembered

.

君の中にあるもの

kimi no naka ni aru mono

The thing inside of you

.

距離の中にある鼓動

kyori no naka ni aru kodou

The throbbing within distance

.

恋をしたの貴方の指の混ざり頬の香り

koi o shita no anata no  yubi no mazari hoho no kaori

The tangling of fingers and the scent of the cheeks of you who has fallen in love

.

夫婦を超えてゆけ

fuufu o koete yuke

Goes beyond husband and wife

.

泣き顔も 黙る夜も 揺れる笑顔も

nakigao mo damaru yoru mo yureru egao mo

Even crying faces, even silent nights and even swaying smiles

.

いつまでも いつまでも

itsumademo itsumademo

Forever and ever

.

胸の中にあるもの

mune no naka ni aru mono

This thing in my chest

.

いつか見えなくなるもの

itsuka mienaku naru mono

The thing will disappear one day

.

それは側にいること

sorewa sowa ni iru koto

The thing by my side

.

いつも思い出して

itsumo omoidashite

That always be remembered

.

君の中にあるもの

kimi no naka ni aru mono

The thing inside of you

.

距離の中にある鼓動

kyori no naka ni aru kodou

The throbbing within distance

.

恋をしたの貴方の指の混ざり頬の香り

koi o shita no anata no  yubi no mazari hoho no kaori

The tangling of fingers and the scent of the cheeks of you who has fallen in love

.

夫婦を超えてゆけ

fuufu o koete yuke

Goes beyond husband and wife

.

二人を超えてゆけ

furari o koete yuke

Goes beyond us being together

.

一人を超えてゆけ

hitori o koete yuke

Goes beyond the loneliness

Categories: bài hát, Nhật | Tags: , , , | Leave a comment

花瓣雨/Hoa biện vũ/Mưa cánh hoa – Tôn Nam

作词:王中言
作曲:童安格


 

爱一个人可以爱多久

ài yīgè rén kěyǐ ài duōjiǔ

Ái nhất cá nhân khả dĩ ái đa cửu

Yêu một người thì có thể yêu được bao lâu

.

心痛到哪里才是尽头

xīntòng dào nǎlǐ cái shì jìntóu

Tâm thống đáo na lý tài thị tận đầu

Đau lòng đến mức nào mới là cùng cực

.

花瓣雨像我的情衷

huābàn yǔ xiàng wǒ de qíng zhōng

Hoa biện vũ tượng ngã đích tình trung

Mưa cánh hoa giống như tình cảm của ta

.

誓言怎样说才不会错

shìyán zěnyàng shuō cái bù huì cuò

Thệ ngôn chẩm dạng thuyết tài bất hội thác

Phải hứa điều gì mới không thể sai lầm

.

拥抱到天明算不算多

yǒngbào dào tiānmíng suàn bù suàn duō

Ủng bão đáo thiên minh toán bất toán đa

Ôm nhau đến khi trời sáng liệu có tính là nhiều

.

花瓣雨飘落在我身后

huābàn yǔ piāoluò zài wǒ shēnhòu

Hoa biện vũ phiêu lạc tại ngã thân hậu

Mưa cánh hoa bay loạn sau lưng ta

.

花瓣雨就像你牵绊着我

huābàn yǔ jiù xiàng nǐ qiān bànzhe wǒ

Hoa biện vũ tựu tượng nhĩ khiên bán trữ ngã

Mưa cánh hoa cũng giống như em giữ lấy ta

.

失去了你只会在风中坠落

shīqùle ài zhǐ huì zài fēng zhōng zhuìluò

Thất khứ liễu nhĩ chỉ hội tại phong trung tụy lạc

Mất em rồi, chỉ có thể rơi xuống trong gió

.

你的谎言像颗泪水

nǐ de huǎngyán xiàng kē lèishuǐ

Nhĩ đích hoang ngôn tượng khỏa lệ thủy

Lời nói dối của em giống như giọt nước mắt

.

晶莹夺目却叫人心碎

jīngyíng duómù què jiào rénxīn suì

Tinh oánh đọat mục khước khiếu nhân tâm toái

Lấp lánh rực rỡ nhưng lại khiến người tan nát cõi lòng

.

花瓣雨飘落在身后

huābàn yǔ piāoluò zài wǒ shēnhòu

Hoa biện vũ phiêu lạc tại ngã thân hậu

Mưa cánh hoa bay loạn sau lưng ta

.

花瓣雨就像你牵绊着我

huābàn yǔ jiù xiàng nǐ qiān bànzhe wǒ

Hoa biện vũ tựu tượng nhĩ khiên bán trữ ngã

Mưa cánh hoa cũng giống như em giữ lấy ta

.

失去了你只会在风中坠落

shīqùle ài zhǐ huì zài fēng zhōng zhuìluò

Thất khứ liễu nhĩ chỉ hội tại phong trung tụy lạc

Mất em rồi, chỉ có thể rơi xuống trong gió

.

花瓣雨飘落在身后

huābàn yǔ piāoluò zài wǒ shēnhòu

Hoa biện vũ phiêu lạc tại ngã thân hậu

Mưa cánh hoa bay loạn sau lưng ta

 

Categories: bài hát, Trung Quốc, Uncategorized | Tags: , , , , | Leave a comment

没关系/Một quan hệ/Không sao cả – Trương Vũ

作词:十一郎

作曲:张宇

编曲:Michael Thompson

————————————————————————–

你说那个 KAVANA 多么贴心

nǐ shuō nàgè KAVANA duōme tiēxīn

Nhĩ thuyết na cá KAVANA đa ma thiếp tâm

Em nói tên KAVANA đấy  hiểu lòng người biết mấy

.

多么懂得让你开心

duōme dǒngde ràng nǐ kāixīn

Đa ma đổng đắc nhượng nhĩ khai tâm

Rất  biết chiều lòng khiến em vui vẻ

.

和他一起 永远都有说不完的话题

hé tā yīqǐ yǒngyuǎn dōu yǒu shuō bu wán de huàtí

Hòa tha nhất khởi vĩnh viễn đô hữu thuyết bất hoàn đích thoại đề

Ở bên hắn em luôn chẳng bao giờ hết chuyện để nói

.

还有那个 KOJI 有点神秘

hái yǒu nàgè KOJI yǒudiǎn shénmì

Hoàn hữu na cá KOJI hữu điểm thần bí

Còn có tên KOJI có chút khó hiểu kia nữa

.

难免对他充满好奇

nánmiǎn duì tā chōngmǎn hàoqí

Nan miễn đối tha sung mãn hảo kỳ

Khó trách em đầy hiếu kỳ về hắn

.

那种男人 透露让人着迷的吸引力

nà zhǒng nánrén tòulù ràng rén zháomí de xīyǐn lì

Na chủng nam nhân thấu lộ nhượng nhân trữ mê đích hấp dẫn lực

Kiểu đàn ông như thếluôn toát ra sức hấp dẫn khiến người mê đắm

.

我已经不懂你

wǒ yǐjīng bù dǒng nǐ

Ngã dĩ kinh bất đổng nhĩ

Ta vẫn không hiểu được em

.

你还想要什么刺激

nǐ hái xiǎng yào shénme cìjī

Nhĩ hoàn tưởng yếu thập ma thích kích

Em còn muốn loại kích thích nào nữa

.

我多问一句 你就回避

wǒ duō wèn yījù nǐ jiù huíbì

Ngã đa vấn nhất cú nhĩ tự hồi tị

Ta gặng hỏi một câu, em liền trốn tránh

.

我说没关系 真的没关系

wǒ shuō méiguānxì zhēn de méiguānxì

Ngã thuyết một quan hệ chân đích một quan hệ

Ta thấy không sao cả, thật sự không sao cả

.

爱跟谁就跟谁出去

ài gēn shuí jiù gēn shuí chūqù

Ái cân thùy tựu cân thùy xuất khứ

Em yêu ai thì cứ đi cùng người đó

.

没关系 堕落没关系

méiguānxì duòluò méiguānxì

Một quan hệ, đọa lạc một quan hệ

Không sao cả, sa ngã cũng chẳng sao

.

你有寻找快乐的权利

nǐ yǒu xúnzhǎo kuàilè de quánlì

Nhĩ hữu tầm trảo khoái lạc đích quyền lợi

Em có quyền đi tìm niềm vui

.

没关系 沉醉没关系

méiguānxì chénzuì méiguānxì

Một quan hệ trầm túy một quan hệ

Không sao cả, mê đắm cũng chẳng sao

.

是我不会说甜言蜜语

shì wǒ bù huì shuō tiányánmìyǔ

Thị ngã bất hội thuyết điềm ngôn mật ngữ

Là tại ta không biết nói lời ngọt ngào

.

没关系 怎样都没关系

méiguānxì zěnyàng dōu méiguānxì

Một quan hệ chẩm dạng đô một quan hệ

Không sao cả, có thế nào cũng chẳng sao

.

大不了不要在一起

dàbùliǎo bùyào zài yīqǐ

Đại bất liễu bất yếu tại nhất khởi

Cùng lắm thì đôi ta không bên nhau nữa

Categories: bài hát, Uncategorized | Tags: , , , | Leave a comment

Create a free website or blog at WordPress.com.