Posts Tagged With: lý kiện

一往情深的恋人/ Nhất vãng tình thâm đích luyến nhân/ Người tôi yêu sâu đậm – Lý Kiện

作词:李健
作曲:李健


如果不能陪你到最后

rúguǒ bùnéng péi nǐ dào zuìhòu

Như quả bất năng bồi nhĩ đáo tối hậu

Nếu không thể bên em đến cuối cùng

.

是否后悔当初我们牵手

shìfǒu hòuhuǐ dāngchū wǒmen qiānshǒu

Thị phủ hậu hối đương sơ ngã môn khiên thủ

Liệu có hối hận vì ban đầu chúng ta đã nắm tay nhau

.

如果当初没能遇见你

rúguǒ dāngchū méi néng yùjiàn nǐ

Như quả đương sơ một năng ngộ kiến nhĩ

Nếu như ban đầu tôi không gặp được em

.

现在的我 在哪里逗留

xiànzài de wǒ zài nǎlǐ dòuliú

Hiện tại đích ngã tại na lý đậu lưu

Thì tôi của hiện tại đang trú tại nơi nào

.

所有的爱都是冒险 那就心甘情愿

suǒyǒu de ài dū shì màoxiǎn nà jiù xīngānqíngyuàn

Sở hữu đích ái đô thị mạo hiểm na tựu tâm cam tình nguyện

Tình yêu dù có được vẫn là một sự mạo hiểm, nhưng cũng là cam tâm tình nguyện

.

等待我们一生中 所有悬念

děngdài wǒmen yīshēng zhōng suǒyǒu xuánniàn

Đẳng đãi ngã môn nhất sinh trung sở hữu huyền niệm

Chờ đợi chúng ta cả một đời là lo lắng việc sắp sảy ra

.

我一往情深的恋人 她是我的爱人

wǒ yīwǎngqíngshēn de liànrén tā shì wǒ de àirén

Ngã nhất vãng tình thâm đích luyến nhân tha thị ngã đích ái nhân

Người tôi yêu sâu đậm, em là người yêu của tôi

.

她给我的爱就像是 带着露水的清晨

tā gěi wǒ de ài jiù xiàng shì dàizhe lùshuǐ de qīngchén

Tha cấp ngã đích ái tựu tượng thị đái trữ lộ thủy đích thanh thần

Tình yêu em giành cho tôi cũng giống như sương mai buổi sớm

.

我多想给她我的真 我單純的爱人

wǒ duō xiǎng gěi tā wǒ de zhēn wǒ dānchún de àirén

Ngã đa tưởng cấp tha ngã đích chân ngã đơn thuần đích ái nhân

Tôi rất muốn trao em con người thật của tôi, người yêu ngây thơ của tôi

.

我愿为她等候寂寞 不管这夜晚 多深

wǒ yuàn wéi tā děnghòu jìmò bùguǎn zhè yèwǎn duō shēn

Ngã nguyện vi tha đẳng hậu tịch mịch bất quản giá dạ vãn đa thâm

Tôi nguyện vì em chờ đợi cô quạnh, chẳng cần biết đêm tối kia bao sâu thẳm

.

如果我能陪你到最后

rúguǒ wǒ néng péi nǐ dào zuìhòu

Như quả ngã năng bồi nhĩ đáo tối hậu

Nếu như có thể bên em tới cuối cùng

.

是否原谅我曾经放开的手

shìfǒu yuánliàng wǒ céngjīng fàngkāi de shǒu

Thị phủ nguyên lượng ngã tằng kinh phóng khai đích thủ

Liệu có phải đã tha thứ việc tôi từng buông tay

.

如果当初没能遇见你

rúguǒ dāngchū méi néng yùjiàn nǐ

Như quả đương sơ một năng ngộ kiến nhĩ

Nếu như ban đầu tôi không gặp được em

.

现在的我 不会为谁停留

xiànzài de wǒ bù huì wèi shuí tíngliú

Hiện tại đích ngã bất hội vi thùy đình lưu

Tôi của hiện tại sẽ chẳng vì ai mà dừng bước

.

所有的爱都是冒险 那就心甘情愿

suǒyǒu de ài dū shì màoxiǎn nà jiù xīngānqíngyuàn

Sở hữu đích ái đô thị mạo hiểm na tựu tâm cam tình nguyện

Tình yêu dù có được vẫn là một sự mạo hiểm, nhưng cũng là cam tâm tình nguyện

.

等待我们一生中 所有悬念

děngdài wǒmen yīshēng zhōng suǒyǒu xuánniàn

Đẳng đãi ngã môn nhất sinh trung sở hữu huyền niệm

Chờ đợi chúng ta cả một đời là lo lắng việc sắp sảy ra

.

我一往情深的恋人 她是我的爱人

wǒ yīwǎngqíngshēn de liànrén tā shì wǒ de àirén

Ngã nhất vãng tình thâm đích luyến nhân tha thị ngã đích ái nhân

Người tôi yêu sâu đậm, em là người yêu của tôi

.

我在和她相遇以前 漫无目的地浮沉

wǒ zài hé tā xiāngyù yǐqián màn wú mùdì de fúchén

Ngã tại hòa tha tương ngộ dĩ tiền mạn vô mục đích địa phù trầm

Tôi của lúc trước khi gặp em luôn lang thang khắp chốn không mục đích

.

我多想给她我的真 我心疼的爱人

wǒ duō xiǎng gěi tā wǒ de zhēn wǒ xīntòng de àirén

Ngã đa tưởng cấp tha ngã đích chân ngã tâm thống đích ái nhân

Tôi rất muốn trao em con người thật của tôi, người yêu luôn khiến tôi đau lòng

.
我愿为她守候寂寞 就像这夜晚 深沉

wǒ yuàn wéi tā shǒuhòu jìmò jiù xiàng zhè yèwǎn shēnchén

Ngã nguyện vi tha thủ hậu tịch mịch tựu tượng giá dạ vãn thâm trầm

Tôi nguyện vì em chờ đợi cô quạnh, cũng giống như đêm tối kia sâu thẳm

.

我一往情深的恋人 有美丽的灵魂

wǒ yīwǎngqíngshēn de liànrén yǒu měilì de línghún

Ngã nhất vãng tình thâm đích luyến nhân hữu mỹ lệ đích linh hồn

Người tôi yêu sâu đậm, có một tâm hồn tuyệt đẹp

.

她向我开放了所有 付出生命的热忱

tā xiàng wǒ kāifàngle suǒyǒu fùchū shēngmìng de rèchén

Tha hướng ngã khai phóng liễu sở hữu phó xuất sinh mệnh đích nhiệt thầm

Em vì tôi bỏ qua tất cả,  trao tôi tình cảm nhiệt thành của cả cuộc đời

.

我一往情深的恋人 她是我的爱人

wǒ yīwǎngqíngshēn de liànrén tā shì wǒ de àirén

Ngã nhất vãng tình thâm đích luyến nhân tha thị ngã đích ái nhân

Người tôi yêu sâu đậm, em là người yêu của tôi

.

她说与我相爱以后 是她最美的年华

tā shuō yǔ wǒ xiāng’ài yǐhòu shì tā zuìměi de niánhuá

Tha thuyết dữ ngã tương ái dĩ hậu thị tha tối mỹ đích niên hoa

Em nói những năm tháng đẹp nhất cuộc đời là kể từ khi yêu tôi

.

我多想给她我的真 我心疼的爱人

wǒ duō xiǎng gěi tā wǒ de zhēn wǒ xīntòng de àirén

Ngã đa tưởng cấp tha ngã đích chân ngã tâm thống đích ái nhân

Tôi rất muốn trao em con người thật của tôi, người yêu luôn khiến tôi đau lòng

.

我愿和她聆听寂静,就在这夜晚 深沉

wǒ yuàn hé tā língtīng jìjìng, jiù zài zhè yèwǎn shēnchén

Ngã nguyện hòa tha linh thính tịch tĩnh tựu tại giá dạ vãn thâm trầm

Tôi nguyện cùng em lắng nghe yên lặng trong bóng đêm kia sâu thẳm

 

Advertisements
Categories: bài hát, Trung Quốc | Tags: , , , , | Leave a comment

假如爱有天意/Giả như ái hữu thiên ý/Giá như trong tình yêu có ý trời – Lý Kiện

当天边那颗星出现

dàngtiān biān nà kē xīng chūxiàn

Đương thiên biên na khỏa tinh xuất hiện

Khi ngôi sao ấy xuất hiện nơi chân trời

.

你可知我又开始想念

nǐ kězhī wǒ yòu kāishǐ xiǎngniàn

Nhĩ khả tri ngã hựu khai thủy tưởng niệm

Em chắc sẽ biết ta lại bắt đầu nhớ nhung

.

有多少爱恋 只能遥遥相望

yǒu duōshǎo àiliàn zhǐ néng yáoyáo xiāng wàng

Hữu đa thiếu ái luyến chỉ năng diêu diêu tương vọng

Yêu thương biết bao nhiêu mà chỉ có thể nhìn về nhau từ chốn xa xôi

.

就像月光洒向海面

jiù xiàng yuèguāng sǎ xiàng hǎimiàn

Tựu tượng nguyệt quang sái hướng hải diện

Giống như ánh trăng trải trên mặt biển

.

年少的我们曾以为

niánshào de wǒmen céng yǐwéi

Niên thiếu đích ngã môn tằng dĩ vi

Đôi ta khi còn niên thiếu đã từng nghĩ rằng

.

相爱的人就能到永远

xiāng’ài de rén jiù néng dào yǒngyuǎn

Tương ái đích nhân tựu năng đáo vĩnh viễn

Những người yêu nhau có thể bên nhau đến mãi mãi

.

当我们相信情到深处在一起

dāng wǒmen xiāngxìn qíng dào shēn chù zài yīqǐ

Đương ngã môn tương tín tình đáo thâm xứ tại nhất khởi

Đôi ta khi ấy đều tin rằng tình cảm đậm sâu ở bên nhau

.

听不见风中的叹息

tīng bùjiàn fēng zhōng de tànxí

Thính bất kiến phong trung đích thán tức

Không nghe thấy tiếng thở dài trong gió

.

谁知道爱是什么

shuí zhīdào ài shì shénme

Thùy tri đạo ái thị thập ma

Ai biết được tình yêu là gì

.

短暂的相遇却念念 不忘

duǎnzàn de xiāngyù què niànniànbùwàng

Đoản tạm đích tương ngộ khước niệm niệm bất vong

Gặp gỡ ngắn ngủi mà cứ nhớ mãi không quên

.

用尽一生 的时间

yòng jìn yīshēng de shíjiān

Dụng tận nhất sinh đích thời gian

Dùng hết thời gian cả một đời người

.

竟学不会遗忘

jìng xué bù huì yíwàng

Cánh học bất hội di vong

Đến cuối cùng cũng không học được lãng quên

.

如今我们已天各一方

rújīn wǒmen yǐ tiāngèyīfāng

Như kim ngã môn dĩ thiên các nhất phương

Như bây giờ đôi ta mỗi người một phương

.

生活的像周围人一样

shēnghuó de xiàng zhōuwéi rén yīyàng

Sinh hoạt đích tượng chu vi nhân nhất dạng

Cuộc sống giống như những người xung quanh

.

眼前人给我最信任的依赖

yǎnqián rén gěi wǒ zuì xìnrèn de yīlài

Nhãn tiền nhân cấp ngã tối tín nhiệm đích ỷ lại

Người trước mắt đối với ta nương tựa đầy tin tưởng

.

但愿你被温柔对待

dàn yuàn nǐ bèi wēnróu duìdài

Đãn nguyện nhĩ bị ôn nhu đối đãi

Chỉ mong em cũng được chăm sóc dịu dàng

.

多少恍惚的时候

duōshǎo huǎnghū de shíhòu

Đa thiếu hoảng hốt đích thì hậu

Nhiều khi mơ hồ không rõ

.

仿佛看见你在人海川流

fǎngfú kànjiàn nǐ zài rén hǎichuān liú

Phảng phất khán kiến nhĩ tại nhân hải xuyên lưu

Dường như nhìn thấy em giữa biển người ngược xuôi

.

隐约中你已浮现

yǐnyuē zhōng nǐ yǐ fúxiàn

Ẩn ước trung nhĩ dĩ phù hiện

Mơ hồ như em đã thật sự xuất hiện

.

一转 眼又不见

yī zhuàn yǎn yòu bùjiàn

Nhất chuyển nhãn hựu bất kiến

Trong chớp mắt đã không còn thấy nữa

.

短暂的相遇却念念 不忘

duǎnzàn de xiāngyù què niànniànbùwàng

Đoản tạm đích tương ngộ khước niệm niệm bất vong

Gặp gỡ ngắn ngủi mà cứ nhớ mãi không quên

.

多少恍惚的时候

duōshǎo huǎnghū de shíhòu

Đa thiếu hoảng hốt đích thì hậu

Nhiều khi mơ hồ không rõ

.

仿佛看见你在人海川流

fǎngfú kànjiàn nǐ zài rén hǎichuān liú

Phảng phất khán kiến nhĩ tại nhân hải xuyên lưu

Dường như nhìn thấy em giữa biển người ngược xuôi

.

隐约中你已浮现

yǐnyuē zhōng nǐ yǐ fúxiàn

Ẩn ước trung nhĩ dĩ phù hiện

Mơ hồ như em đã thật sự xuất hiện

.

一转 眼又不见

yī zhuàn yǎn yòu bùjiàn

Nhất chuyển nhãn hựu bất kiến

Trong chớp mắt đã không còn thấy nữa

.

当天边那颗星出现

dàngtiān biān nà kē xīng chūxiàn

Đương thiên biên na khỏa tinh xuất hiện

Khi ngôi sao ấy xuất hiện nơi chân trời

.

你可知我又开始想念

nǐ kězhī wǒ yòu kāishǐ xiǎngniàn

Nhĩ khả tri ngã hựu khai thủy tưởng niệm

Em chắc sẽ biết ta lại bắt đầu nhớ nhung

.

有多少爱恋 今生无处安放

yǒu duōshǎo àiliàn jīnshēng wú chù ānfàng

Hữu đa thiếu ái luyến kim sinh vô xứ an phóng

Có bao nhiêu yêu thương đời này không chốn gửi trao

.

冥冥中什么已 改变

míng míng zhōng shénme yǐ gǎibiàn

Minh minh trung thập ma dĩ cải biến

Man mác như điều gì đã đổi thay

.

月光如春风拂面

yuèguāng rú chūnfēng fú miàn

Nguyệt quang như xuân phong phất diện

Ánh trăng như gió xuân lướt qua khuôn mặt

Categories: bài hát, Trung Quốc | Tags: , , , , | Leave a comment

贝加尔湖畔 / Bối gia nhĩ hồ bạn / Bờ hồ Baikal – Lý Kiện

在我的怀里 在你的眼里

zài wǒ de huái lǐ zài nǐ de yǎn lǐ

Tại ngã đích hoài lý tại nhĩ đích nhãn lý

Trong sự hoài niệm của ta, trong đôi mắt em

.

那里春风沉醉 那里绿草如茵

nàlǐ chūnfēng chénzuì nàlǐ lǜ cǎo rú yīn

Na lý xuân phong trầm túy na lý lục thảo như nhân

Nơi ấy gió xuân đắm say, cỏ xanh như trải thảm

.

月光把爱恋 洒满了湖面

yuèguāng bǎ àiliàn sǎ mǎnle húmiàn

Nguyệt quang bả ái luyến sái mãn liễu hồ diện

Ánh trăng mang tình yêu trải khắp mặt hồ

.

两个人的篝火 照亮整个夜晚

liǎng gèrén de gōuhuǒ zhào liàng zhěnggè yèwǎn

Lưỡng cá nhân đích câu hỏa chiếu lượng chỉnh cá dạ vãn

Đốm lửa của hai người rọi sáng cả trời đêm

.

多少年以后 如云般游走

duō shào nián yǐhòu rú yún bān yóu zǒu

Đa thiếu niên dĩ hậu như vân bàn du tẩu

Sau bao nhiêu năm, như mây nhẹ bay xa

.

那变换的脚步 让我们难牵手

nà biànhuàn de jiǎobù ràng wǒmen nán qiānshǒu

Na biến hoán đích cước bộ nhượng ngã môn nan khiên thủ

Bước chân đổi thay khiến đôi ta khó bên nhau

.

这一生一世 有多少你我

zhè yīshēng yīshì yǒu duōshǎo nǐ wǒ

Giá nhất sinh nhất thế hữu đa thiếu nhĩ ngã

Đời này kiếp này có mấy người được như ta và em

.

被吞没在月光如水的夜里

bèi tūnmò zài yuèguāng rúshuǐ de yèlǐ

Bị thôn một tại nguyệt quang như thủy đích dạ lý

Được nhấn chìm trong màn đêm ngập ánh trăng

.

多想某一天 往日又重现

duō xiǎng mǒu yītiān wǎngrì yòu chóng xiàn

Đa tưởng mỗ nhất thiên vãng nhật hựu trùng hiện

Thật mong có một ngày nào đó, quá khứ lặp lại

.

我们流连忘返 在贝加尔湖畔

wǒmen liúliánwàngfǎn zài bèijiā’ěr húpàn

Ngã môn lưu liên vong phản tại bối gia nhĩ hồ hạn

Đôi ta lưu luyến không rời bên bờ hồ Baikal

.

多少年以后 往事随云走

duō shào nián yǐhòu wǎngshì suí yún zǒu

Đa thiếu niên dĩ hậu vãng sự tùy vân tẩu

Sau bao nhiêu năm, chuyện xưa đã theo mây bay

.

那纷飞的冰雪容不下那温柔

nà fēnfēi de bīngxuě róng bùxià nà wēnróu

Na phân phi đích băng tuyết lạc bất hạ na ôn nhu

Băng tuyết bay mịt mù ngày đó cũng không chạm vào được sự ấm áp ấy

.

这一生一世 这时间太少

zhè yīshēng yīshì zhè shíjiān tài shǎo

Giá nhất sinh nhất thế giá thời gian thái thiểu

Một đời một kiếp này, khoảng thời gian ấy quá ngắn ngủi

.

不够证明融化冰雪的深情

bùgòu zhèngmíng rónghuà bīngxuě de shēnqíng

Bất câu chứng minh dung hóa băng tuyết đích thâm tình

Không đủ để chứng minh tình cảm đậm sâu làm tan băng tuyết ấy

.

就在某一天 你忽然出现

jiù zài mǒu yītiān nǐ hūrán chūxiàn

Tựu tại mỗ nhất thiên nhĩ hốt nhiên xuất hiện

Rồi một ngày nào đó, em bỗng nhiên xuất hiện

.

你清澈又神秘 在贝加尔湖畔

nǐ qīngchè yòu shénmì zài bèijiā’ěr húpàn

Nhĩ thanh triệt hựu thần bí tại bối gia nhĩ hồ bạn

Em thuần khiết mà thần bí bên bờ hồ Baikal

.

你清澈又神秘 在贝加尔湖畔

nǐ qīngchè yòu shénmì zài bèijiā’ěr húpàn

Nhĩ thanh triệt hựu thần bí tại bối gia nhĩ hồ bạn

Em thuần khiết mà thần bí bên bờ hồ Baikal

Categories: bài hát, Trung Quốc | Tags: , , , , , | Leave a comment

Create a free website or blog at WordPress.com.