左右手/Tả hữu thủ/Tay trái tay phải – Trần Khiết Nghi

不知道为何你会远走

bat zi dou wai ho nei wui jyun zau

Bất tri đạo vi hà nhĩ hội viễn tẩu

Không biết vì sao em lại có thể ra đi

.

不知道何时才再有对手

bat zi dou ho si coi zoi jau deoi sau

Bất tri dạo hà thời tài tái hữu đối thủ

Không biết đến lúc nào ta lại có tình địch

.

我的身心只适应你

ngo dik san sam zi sik jing nei

Ngã đích thân tâm chỉ thích ứng nhĩ

Tâm hồn thể xác ta đều chỉ hướng về em

.

没力气回头

mut lik hei wui tau

Một lực khí hồi đầu

Nhưng đã chẳng còn sức lực quay lại nữa

.

不知道为何你会放手

bat zi dou wai ho nei wui fong sau

Bất tri đạo vi hà nhĩ hội phóng thủ

Không biết vì sao em lại có thể buông tay

.

只知道习惯抱你抱了太久

zi zi dou zaap gwaan pou nei pou liu taai gau

Chỉ tri đạo tập quán bão nhĩ bão liễu thái cửu

Chỉ biết rằng ta đã quen ôm lấy em quá lâu

.

怕这双手一失去你 令动作颤抖

paa ze soeng sau jat sat heoi nei ling dung zok zin dau

Phạ giá song thủ nhất thất khứ nhĩ lệnh động tác chiến đẩu

Nên sợ rằng một khi đôi tay này mất đi em, muốn làm gì khác đều run rẩy

.

尚记得 左手这一脸温柔

soeng gei dak zo sau ze jat lim wan jau

Thượng ký đắc tả thủ giá nhất kiểm ôn nhu

Vẫn nhớ rõ sự dịu dàng của khuôn mặt ấy nơi tay trái

.

来自你热暖 在枕边消受

loi zi nei jit nyun zoi zam bin siu sau

Lai tự nhĩ nhiệt noãn tại chẩm biên tiêu thụ

Sự ôn nhu đến từ hơi ấm của em, lại đang dần nhạt đi trên gối

.

同样记得 当天一脸哀求

tung joeng gei dak dong tin jat lim oi kau

Đồng dạng ký đắc đương thiên nhất kiểm ai cầu

Ta cũng nhớ rõ khuôn mặt đầy khẩn cầu ngày ấy

.

摇着我右臂 就这样而分手

jiu zoek ngo jau bei zau ze joeng ji fan sau

Dao trữ ngã hữu tí tựu giá dạng nhi phân thủ

Níu kéo cánh tay phải của ta, nhưng lại vẫn cứ như thế mà chia tay

.

从那天起我不辨别前后

cung naa tin hei ngo bat bin bit cin hau

Tòng na thiên khởi ngã bất biện biệt tiền hậu

Từ ngày ấy, ta không phân biệt được trước sau

.

从那天起我竟调乱左右

cung naa tin hei ngo ging diu lyun zo jau

Tòng na thiên khởi ngã cánh đảo loạn tả hữu

Kể từ ngày ấy ta hoàn toàn lẫn lộn trái phải

.

习惯都扭转了呼吸都张不开口

zaap gwaan dou nau zyun liu fu kap dou zoeng bat hoi hau

Tập quán đô nữu chuyển liễu hô hấp đô trường bất khai khẩu

Tất cả thói quen đều thay đổi, ngay cả hô hấp cũng khó khăn

.

你离开了 却散落四周

nei lei hoi liu koek saan lok sei zau

Nhĩ ly khai liễu khước tán lạc tứ chu

Em đã đi rồi, nhưng vẫn tản mác khắp xung quanh

.

从那天起我恋上我左手

cung naa tin hei ngo lyun soeng ngo zo sau

Tòng na thiên khởi ngã luyến thượng ngã tả thủ

Kể từ ngày ấy ta yêu cánh tay trái

.

从那天起我讨厌我右手

cung naa tin hei ngo tou jim ngo jau sau

Tòng na thiên khởi ngã thảo yếm ngã hữu thủ

Kể từ ngày ấy ta chán ghét cánh tay phải

.

为何没力气去捉紧这一点火花

wai ho mut lik hei heoi zuk gan ze jat dim fo faa

Vi hà một lực khí khứ tróc khẩn giá nhất điểm hỏa hoa

Tại sao lại chẳng có sức lực để theo đuổi một tia hy vọng ấy

.

天高海深 有什么可拥有

tin gou hoi sam jau sam mo ho jung jau

Thiên cao hải thâm hữu thập ma khả ủng hữu

Trời cao biển rộng, biết có thứ gì thuộc về ta

.

尚记得 左手这一脸温柔

soeng gei dak zo sau ze jat lim wan jau

Thượng ký đắc tả thủ giá nhất kiểm ôn nhu

Vẫn nhớ rõ sự dịu dàng của khuôn mặt ấy nơi tay trái

.

来自你热暖 在枕边消受

loi zi nei jit nyun zoi zam bin siu sau

Lai tự nhĩ nhiệt noãn tại chẩm biên tiêu thụ

Sự ôn nhu đến từ hơi ấm của em, lại đang dần nhạt đi trên gối

.

同样记得 当天一脸哀求

tung joeng gei dak dong tin jat lim oi kau

Đồng dạng ký đắc đương thiên nhất kiểm ai cầu

Ta cũng nhớ rõ khuôn mặt đầy khẩn cầu ngày ấy

.

摇着我右臂 就这样而分手

jiu zoek ngo jau bei zau ze joeng ji fan sau

Dao trữ ngã hữu tí tựu giá dạng nhi phân thủ

Níu kéo cánh tay phải của ta, nhưng lại vẫn cứ như thế mà chia tay

.

从那天起我不辨别前后

cung naa tin hei ngo bat bin bit cin hau

Tòng na thiên khởi ngã bất biện biệt tiền hậu

Từ ngày ấy, ta không phân biệt được trước sau

.

从那天起我竟调乱左右

cung naa tin hei ngo ging diu lyun zo jau

Tòng na thiên khởi ngã cánh đảo loạn tả hữu

Kể từ ngày ấy ta hoàn toàn lẫn lộn trái phải

.

习惯都扭转了呼吸都张不开口

zaap gwaan dou nau zyun liu fu kap dou zoeng bat hoi hau

Tập quán đô nữu chuyển liễu hô hấp đô trường bất khai khẩu

Tất cả thói quen đều thay đổi, ngay cả hô hấp cũng khó khăn

.

你离开了 却散落四周

nei lei hoi liu koek saan lok sei zau

Nhĩ ly khai liễu khước tán lạc tứ chu

Em đã đi rồi, nhưng vẫn tản mác khắp xung quanh

.

从那天起我恋上我左手

cung naa tin hei ngo lyun soeng ngo zo sau

Tòng na thiên khởi ngã luyến thượng ngã tả thủ

Kể từ ngày ấy ta yêu cánh tay trái

.

从那天起我讨厌我右手

cung naa tin hei ngo tou jim ngo jau sau

Tòng na thiên khởi ngã thảo yếm ngã hữu thủ

Kể từ ngày ấy ta chán ghét cánh tay phải

.

为何没力气去捉紧这一点火花

wai ho mut lik hei heoi zuk gan ze jat dim fo faa

Vi hà một lực khí khứ tróc khẩn giá nhất điểm hỏa hoa

Tại sao lại chẳng có sức lực để theo đuổi một tia hy vọng ấy

.

天高海深 有什么可拥有

tin gou hoi sam jau sam mo ho jung jau

Thiên cao hải thâm hữu thập ma khả ủng hữu

Trời cao biển rộng, biết có thứ gì thuộc về ta

.

留住你 别要走

lau zyu nei bit jiu zau

Lưu trú nhĩ, biệt yếu tẩu

Giữ em lại, em đừng đi

.

无奈怎能够

mou noi zam nang gau

Vô nại chẩm năng câu

Bất lực không gì sánh được

.

除下在左右我的手扣

ceoi haa zoi zo jau ngo dik sau kau

Trừ hạ tại tả hữu ngã đích thủ khấu

Đọng lại trong vòng tay trái phải ôm chặt của ta

.

有爱难偷

jau oi naan tau

Hữu ái nan thâu

Chỉ có tình yêu khó lòng lấy mất

.

从那天起我不辨别前后

cung naa tin hei ngo bat bin bit cin hau

Tòng na thiên khởi ngã bất biện biệt tiền hậu

Từ ngày ấy, ta không phân biệt được trước sau

.

从那天起我竟调乱左右

cung naa tin hei ngo ging diu lyun zo jau

Tòng na thiên khởi ngã cánh đảo loạn tả hữu

Kể từ ngày ấy ta hoàn toàn lẫn lộn trái phải

.

习惯都扭转了呼吸都张不开口

zaap gwaan dou nau zyun liu fu kap dou zoeng bat hoi hau

Tập quán đô nữu chuyển liễu hô hấp đô trường bất khai khẩu

Tất cả thói quen đều thay đổi, ngay cả hô hấp cũng khó khăn

.

你离开了 却散落四周

nei lei hoi liu koek saan lok sei zau

Nhĩ ly khai liễu khước tán lạc tứ chu

Em đã đi rồi, nhưng vẫn tản mác khắp xung quanh

.

从那天起我恋上我左手

cung naa tin hei ngo lyun soeng ngo zo sau

Tòng na thiên khởi ngã luyến thượng ngã tả thủ

Kể từ ngày ấy ta yêu cánh tay trái

.

从那天起我讨厌我右手

cung naa tin hei ngo tou jim ngo jau sau

Tòng na thiên khởi ngã thảo yếm ngã hữu thủ

Kể từ ngày ấy ta chán ghét cánh tay phải

.

为何没力气去捉紧这一点火花

wai ho mut lik hei heoi zuk gan ze jat dim fo faa

Vi hà một lực khí khứ tróc khẩn giá nhất điểm hỏa hoa

Tại sao lại chẳng có sức lực để theo đuổi một tia hy vọng ấy

.

天高海深 有什么可拥有

tin gou hoi sam jau sam mo ho jung jau

Thiên cao hải thâm hữu thập ma khả ủng hữu

Trời cao biển rộng, biết có thứ gì thuộc về ta

Advertisements
Categories: bài hát, Trung Quốc | Tags: , , , , , | Leave a comment

Post navigation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Blog at WordPress.com.

%d bloggers like this: