1874 – Trần Dịch Tấn

仍然没有 遇到

jing jin mut jau jyu dou

Nhưng nhiên một hữu ngộ đáo

Vẫn chưa từng gặp được

.

那位跟我绝配的恋人

naa wai gan ngo zyut pui dik lyun jan

Na vị cân ngã tuyệt phối đích luyến nhân

Người tình là một nửa đích thực dành cho ta ấy

.

你根本也未有出现

nei gan bun jaa mei jau ceot jin

Nhĩ căn bản dã mạt hữu xuất hiện

Em thực ra vốn chưa xuất hiện

.

还是已然 逝去

waan si ji jin sai heoi

Hoàn thị dĩ nhiên thệ khứ

Hay là đã biến mất vĩnh viễn trên đời

.

怀疑在某一个国度里 的某一年

waai ji zoi mau jat go gwok dou leoi dik mau jat nin

Hoài nghi tại mỗ nhất cá quốc độ lý đích mỗ nhất niên

Ngỡ như vào một năm nào đó, tại một đất nước nào đó mà ta đã đi qua

.

还未带我到世上那天

waan mei daai ngo dou sai soeng naa tin

Hoàn mạt đái ngã đáo thế thượng na thiên

Nhưng là một ngày mà ta còn chưa được sinh ra trên đời

.

存在过 一位等我爱的某人

cyun zoi gwo jat wai dang ngo oi dik mau jan

Tồn tại quá nhất vị đẳng ngã ái đích mỗ nhân

Đã từng có một người chờ đợi tình yêu của ta

.

夜夜为我失眠

je je wai ngo sat min

Dạ dạ vị ngã thất miên

Đêm đêm vì ta mà trằn trọc

.

从来未相识 已不在

cung loi mei soeng sik ji bat zoi

Tòng lai mạt tương thức dĩ bất tại

Chưa từng quen biết mà đã không còn nữa

.

这个人 极其实在

ze go jan gik kei sat zoi

Giá cá nhân cực kỳ thực tại

Người ấy cực kỳ chân thực

.

却像个 虚构角色

koek zoeng go heoi kau gok sik

Khước tượng cá hư cấu giác sắc

Mà sao lại giống như một nhân vật không có thật

.

莫非今生 原定陪我来

mok fei gam sang jyun ding pui ngo loi

Mạc phi kim sinh nguyên định bồi ngã lai

Phải chăng ban đầu vốn định vì ta mà đến cõi đời này

.

却去了 错误时代

koek heoi liu cok ng si doi

Khước khứ liễu thác ngộ thời đại

Nhưng lại tới nhầm một khoảng thời gian khác

.

情人若 寂寥地 出生在 1874

cing jan joek zik liu dei ceot sang zoi jat baat cat sei

Tình nhân nhược tịch liêu địa xuất sinh tại 1874

Nếu như người tình của ta lẻ loi một mình sinh ra vào năm 1874

.

刚刚早 一百年 一个世纪

gong gong zou jat baak nin jat go sai gei

Cương cương tảo nhất bách niên nhất cá thế kỷ

Sớm vừa đúng một trăm năm, một thế kỷ

.

是否终身 都这样 顽强地等

si fau zung san dou ze joeng waan koeng dei dang

Thị phủ chung thân đô giá dạng ngoan cường địa đẳng

Có phải cả đời đều kiên cường chờ đợi như thế

.

雨季会 降临赤地

jyu gwai wui gong lam cek dei

Vũ lý hội giáng lâm xích địa

Như chờ mưa rơi xuống đất cằn

.

为何未 及时地 出生在 1874

wai ho mei kap si dei ceot sang zoi jat baat cat sei

Vi hà mạt cập thời địa xuất sinh tại 1874

Vì sao ta lại không được sinh ra đúng lúc vào năm 1874

.

邂逅你 看守你 一起老死

haai hau nei hon sau nei jat hei lou sei

Giải cấu nhĩ khán thủ nhĩ nhất khởi lão tử

Để gặp em, chăm sóc em và bên nhau đến cuối đời

.

互不相识 相处在 同年代中

wu bat soeng sik soeng cyu zoi tung nin doi zung

Hỗ bất tương thức tương xử tại đồng niên đại trung

Dù ở cùng một thời đại mà không biết nhau, không bên nhau

.

仍可 同生 共死

jing ho tung sang gung sei

Nhưng khả đồng sinh cộng tử

Thì cũng có thể sống chết cùng nhau

.

从来未相识 已不在

cung loi mei soeng sik ji bat zoi

Tòng lai mạt tương thức dĩ bất tại

Chưa từng quen biết mà đã không còn nữa

.

这个人 极其实在

ze go jan gik kei sat zoi

Giá cá nhân cực kỳ thực tại

Người ấy cực kỳ chân thực

.

却像个 虚构角色

koek zoeng go heoi kau gok sik

Khước tượng cá hư cấu giác sắc

Mà sao lại giống như một nhân vật không có thật

.

莫非今生 原定陪我来

mok fei gam sang jyun ding pui ngo loi

Mạc phi kim sinh nguyên định bồi ngã lai

Phải chăng ban đầu vốn định vì ta mà đến cõi đời này

.

却去了 错误时代

koek heoi liu cok ng si doi

Khước khứ liễu thác ngộ thời đại

Nhưng lại tới nhầm một khoảng thời gian khác

.

情人若 寂寥地 出生在 1874

cing jan joek zik liu dei ceot sang zoi jat baat cat sei

Tình nhân nhược tịch liêu địa xuất sinh tại 1874

Nếu như người tình của ta lẻ loi một mình sinh ra vào năm 1874

.

刚刚早 一百年 一个世纪

gong gong zou jat baak nin jat go sai gei

Cương cương tảo nhất bách niên nhất cá thế kỷ

Sớm vừa đúng một trăm năm, một thế kỷ

.

是否终身 都这样 顽强地等

si fau zung san dou ze joeng waan koeng dei dang

Thị phủ chung thân đô giá dạng ngoan cường địa đẳng

Có phải cả đời đều kiên cường chờ đợi như thế

.

雨季会 降临赤地

jyu gwai wui gong lam cek dei

Vũ lý hội giáng lâm xích địa

Như chờ mưa rơi xuống đất cằn

.

为何未 及时地 出生在 1874

wai ho mei kap si dei ceot sang zoi jat baat cat sei

Vi hà mạt cập thời địa xuất sinh tại 1874

Vì sao ta lại không được sinh ra đúng lúc vào năm 1874

.

邂逅你 看守你 一起老死

haai hau nei hon sau nei jat hei lou sei

Giải cấu nhĩ khán thủ nhĩ nhất khởi lão tử

Để gặp em, chăm sóc em và bên nhau đến cuối đời

.

若果不可 相约在 和平地方

joek gwo bat ho soeng joek zoi wo ping dei fong

Nhược quả bất khả tương ước tại hòa bình địa phương

Nếu như không thể hẹn nhau tại một nơi có hòa bình

.

也与你 畅游战地

aa jyu nei coeng jau zin dei

Dã dữ nhĩ sướng du chiến địa

Thì ta cũng vui vẻ cùng em tới chốn chiến trường

.

为何未 及时地 出生在 1874

wai ho mei kap si dei ceot sang zoi jat baat cat sei

Vi hà mạt cập thời địa xuất sinh tại 1874

Vì sao ta lại không được sinh ra đúng lúc vào năm 1874

.

挽着你 的手臂 彻夜逃避

waan zoek nei dik sau bei cit je tou bei

Vãn trữ nhĩ đích thủ tý triệt dạ đào tị

Để kéo tay em, cùng chạy trốn suốt đêm trường

.

漫天烽火 失散在 同年代中

maan tin fung fo sat saan zoi tung nin doi zung

Mãn thiên phong hỏa thất bại tại đồng niên đại trung

Khói lửa ngập trời, cùng thua trận tại cùng một thời đại

.

仍可 同生 共死

jing ho tung sang gung sei

Nhưng khả đồng sinh cộng tử

Thì cũng có thể sống chết cùng nhau

Advertisements
Categories: bài hát, Trung Quốc | Tags: , , | Leave a comment

Post navigation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Create a free website or blog at WordPress.com.

%d bloggers like this: