你的樣子 / Nhĩ đích dạng tử / Dáng hình em – Lâm Chí Huyền

我聽到傳來的誰的聲音

Wǒ tīngdào chuán lái de shuí de shēngyīn

Ngã thính đáo truyền lai đích thùy đích thanh âm

Ta nghe thấy tiếng ai từ xa vọng tới

.

像那夢裡嗚咽中的小河

xiàng nà mèng lǐ wūyè zhōng de xiǎohé

Dạng na mộng lý ô yết trung đích tiểu hà

Tựa như dòng sông nhỏ nghẹn ngào trong giấc mộng

.

我看到遠去的誰的步伐

wǒ kàn dào yuǎn qù de shuí de bùfá

Ngã khán đáo viễn khứ đích thùy đích bộ phạt

Ta thấy bước chân ai từ xa đang lại gần

.

遮住告別時哀傷的眼神

zhē zhù gàobié shí āishāng de yǎnshén

Già trú cáo biệt thời ai thương đích nhãn thần

Che giấu ánh mắt đau thương khi nói lời biệt ly

.

不明白的是為何你情願

bù míngbái de shì wèihé nǐ qíngyuàn

Bất minh bạch đích thị vi hà nhĩ tình nguyện

Không hiểu vì sao em tình nguyện

.

讓風塵刻劃你的樣子

ràng fēngchén kè huà nǐ de yàngzi

Nhượng phong trần khắc họa nhĩ đích dạng tử

Để cho gió bụi khắc họa dáng hình em

.

就像早已忘情的世界曾經擁有 你的名字我的聲音

jiù xiàng zǎoyǐ wàngqíng de shìjiè céngjīng yǒngyǒu nǐ de míngzì wǒ de shēng yīn

Tựu tượng tảo dĩ vong tình đích thế giới tằng kinh ủng hữu nhĩ đích danh tự ngã đích thanh âm

Dường như thế gian đã sớm quên đi đoạn tình cảm mà đã từng có tên em ấp ủ trong tiếng gọi của ta

.

那悲歌總會在夢中清醒

nà bēigē zǒng huì zài mèngzhōng qīngxǐng

Na bi ca tổng hội tại mộng trung thanh tỉnh

Khúc bi ca ấy luôn sẽ tỉnh lại từ trong giấc mộng

.

訴說一點哀傷過的往事

sùshuō yīdiǎn āishāngguò de wǎngshì

Tố thuyết nhất điểm ai thương quá đích vãng sự

Kể lại câu chuyện đau thương đã qua

.

那看似漫不在乎轉過身的

nà kàn shì màn bùzàihū zhuǎnguò shēn de

Na khán tự mạn bất tại hồ chuyển quá thân đích

Kẻ tựa như vô cùng hờ hững quay đi ấy

.

是風乾淚眼後蕭瑟的影子

shì fēnggān lèiyǎn hòu xiāosè de yǐngzi

Thị phong can lệ nhãn hậu tiêu sắt đích ảnh tử

Lại là dáng hình đau thương sau khi gió đã thổi khô nước mắt

.

不明白的是為何人世間 總不能溶解你的樣子

bù míngbái de shì wèihé rén shìjiān zǒng bùnéng róngjiě nǐ de yàngzi

Bất minh bạch đích thị vi hà nhân thế gian tổng bất năng dung giải nhĩ đích dạng tử

Không hiểu vì sao biết bao người trên thế gian này cũng không xóa nhòa được dáng hình em

.

是否來遲了明日的淵源

shìfǒu lái chíle míngrì de yuānyuán

Thị phủ lai trì liễu minh bạch đích uyên nguyên

Phải chăng là nguyên nhân sâu xa để giải thích tất cả thì đến muộn

.

早謝了你的笑容我的心情

zǎo xièle nǐ de xiàoróng wǒ de xīnqíng

Tảo tạ liễu nhĩ đích tiếu dung ngã đích tâm tình

Còn nụ cười của em thi đã sớm lưu lại trong lòng ta

.

不變的你

bù biàn de nǐ

Bất biến đích nhĩ

Em không thay đổi

.

佇立在茫茫的塵世中

zhùlì zài mángmáng de chénshì zhōng

Trữ lập tại mang mang đích trần thế trung

Vẫn đứng vững giữa trần thế mênh mông

.

聰明的孩子

cōngmíng de háizi

Thông minh đích hài tử

Như một đứa trẻ thông minh

.

提著易碎的燈籠

tízhe yì suì de dēnglóng

Đề trứ dị toái đích đăng lung

Biết giữ chặt chiếc đèn lồng dễ vỡ

.

瀟灑的你

xiāosǎ de nǐ

Tiêu sái đích nhĩ

Em không bị ràng buộc

.

將心事化盡塵緣中

jiāng xīnshì huà jǐn chényuán zhōng

Tương tâm sự hóa tận trần duyên trung

Mang tâm sự chuyển hết vào duyên trần thế

.

孤獨的孩子

gūdú de háizi

Cô độc đích hài tử

Như một đứa trẻ cô đơn

.

你是造物的恩寵

nǐ shì zàowù de ēnchǒng

Nhĩ thị tạo vật đích ân sủng

Em là do tạo hóa ban xuống cho ta

.

我聽到傳來的誰的聲音

Wǒ tīngdào chuán lái de shuí de shēngyīn

Ngã thính đáo truyền lai đích thùy đích thanh âm

Ta nghe thấy tiếng ai từ xa vọng tới

.

像那夢裡嗚咽中的小河

xiàng nà mèng lǐ wūyè zhōng de xiǎohé

Dạng na mộng lý ô yết trung đích tiểu hà

Tựa như dòng sông nhỏ nghẹn ngào trong giấc mộng

.

我看到遠去的誰的步伐

wǒ kàn dào yuǎn qù de shuí de bùfá

Ngã khán đáo viễn khứ đích thùy đích bộ phạt

Ta thấy bước chân ai từ xa đang lại gần

.

遮住告別時哀傷的眼神

zhē zhù gàobié shí āishāng de yǎnshén

Già trú cáo biệt thời ai thương đích nhãn thần

Che giấu ánh mắt đau thương khi nói lời biệt ly

.

不明白的是為何你情願

bù míngbái de shì wèihé nǐ qíngyuàn

Bất minh bạch đích thị vi hà nhĩ tình nguyện

Không hiểu vì sao em tình nguyện

.

讓風塵刻劃你的樣子

ràng fēngchén kè huà nǐ de yàngzi

Nhượng phong trần khắc họa nhĩ đích dạng tử

Để cho gió bụi khắc họa dáng hình em

.

就像早已忘情的世界曾經擁有 你的名字我的聲音

jiù xiàng zǎoyǐ wàngqíng de shìjiè céngjīng yǒngyǒu nǐ de míngzì wǒ de shēng yīn

Tựu tượng tảo dĩ vong tình đích thế giới tằng kinh ủng hữu nhĩ đích danh tự ngã đích thanh âm

Dường như thế gian đã sớm quên đi đoạn tình cảm mà đã từng có tên em ấp ủ trong tiếng gọi của ta

.

那悲歌總會在夢中清醒

nà bēigē zǒng huì zài mèngzhōng qīngxǐng

Na bi ca tổng hội tại mộng trung thanh tỉnh

Khúc bi ca ấy luôn sẽ tỉnh lại từ trong giấc mộng

.

訴說一點哀傷過的往事

sùshuō yīdiǎn āishāngguò de wǎngshì

Tố thuyết nhất điểm ai thương quá đích vãng sự

Kể lại câu chuyện đau thương đã qua

.

那看似漫不在乎轉過身的

nà kàn shì màn bùzàihū zhuǎnguò shēn de

Na khán tự mạn bất tại hồ chuyển quá thân đích

Kẻ tựa như vô cùng hờ hững quay đi ấy

.

是風乾淚眼後蕭瑟的影子

shì fēnggān lèiyǎn hòu xiāosè de yǐngzi

Thị phong can lệ nhãn hậu tiêu sắt đích ảnh tử

Lại là dáng hình đau thương sau khi gió đã thổi khô nước mắt

.

不明白的是為何人世間 總不能溶解你的樣子

bù míngbái de shì wèihé rén shìjiān zǒng bùnéng róngjiě nǐ de yàngzi

Bất minh bạch đích thị vi hà nhân thế gian tổng bất năng dung giải nhĩ đích dạng tử

Không hiểu vì sao biết bao người trên thế gian này cũng không xóa nhòa được dáng hình em

.

是否來遲了明日的淵源

shìfǒu lái chíle míngrì de yuānyuán

Thị phủ lai trì liễu minh bạch đích uyên nguyên

Phải chăng là nguyên nhân sâu xa để giải thích tất cả thì đến muộn

.

早謝了你的笑容我的心情

zǎo xièle nǐ de xiàoróng wǒ de xīnqíng

Tảo tạ liễu nhĩ đích tiếu dung ngã đích tâm tình

Còn nụ cười của em thi đã sớm lưu lại trong lòng ta

.

不變的你

bù biàn de nǐ

Bất biến đích nhĩ

Em không thay đổi

.

佇立在茫茫的塵世中

zhùlì zài mángmáng de chénshì zhōng

Trữ lập tại mang mang đích trần thế trung

Vẫn đứng vững giữa trần thế mênh mông

.

聰明的孩子

cōngmíng de háizi

Thông minh đích hài tử

Như một đứa trẻ thông minh

.

提著心愛的燈籠

tízhe xīn’ài de dēnglóng

Đề trứ tâm ái đích đăng lung

Biết giữ chặt chiếc đèn lồng mình yêu thích

.

瀟灑的你

xiāosǎ de nǐ

Tiêu sái đích nhĩ

Em không bị ràng buộc

.

將心事化盡塵緣中

jiāng xīnshì huà jǐn chényuán zhōng

Tương tâm sự hóa tận trần duyên trung

Mang tâm sự chuyển hết vào duyên trần thế

.

孤獨的孩子

gūdú de háizi

Cô độc đích hài tử

Như một đứa trẻ cô đơn

.

你是造物的恩寵

nǐ shì zàowù de ēnchǒng

Nhĩ thị tạo vật đích ân sủng

Em là do tạo hóa ban xuống cho ta

Advertisements
Categories: bài hát, Trung Quốc | Tags: , , , | Leave a comment

Post navigation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Blog at WordPress.com.

%d bloggers like this: