原谅我过去不懂 / Nguyên lượng ngã quá khứ bất đổng / Hãy tha thứ cho ta trước đây không hiểu – Lý Thù – Nàng tinh vệ lấp biển OST

情如风 不见来去迷踪

qíng rú fēng bùjiàn lái qù mí zōng

Tình như phong bất kiến lai khứ mê tung

Tình như gió, không thấy được lúc nào đến lúc nào đi

.

天地间吹做无边伤痛

tiāndì jiān chuī zuò wúbiān shāng tòng

Thiên địa gian xuy tố vô biên thương thống

Thổi giữa đất trời gây nên nỗi đau thương vô tận

.

为什么要把旧日尘封

wèishéme yào bǎ jiù rì chénfēng

Vị thập ma yếu bả cựu nhật trần phong

Vì sao cứ muốn lưu giữ những thứ bụi đã phủ mờ trong quá khứ

.

梦千年 你长在心中

mèng qiānnián nǐ zhǎng zài xīnzhōng

Mộng thiên niên nhĩ trường tại tâm trung

Giấc mộng ngàn năm, chàng vẫn luôn trong trái tim ta

.

追不回往事星月朦胧

zhuī bù huí wǎngshì xīng yuè ménglóng

Truy bất hồi vãng sự tinh nguyệt mông lung

Không tìm lại được những chuyện đã qua như trăng sao mờ mịt

.

把一切留给暮鼓晨钟

bǎ yīqiè liú gěi mùgǔchénzhōng

Bả nhất thiết lưu cấp mộ cổ thần chung

Mang tất cả gửi vào dòng thời gian đằng đẵng

.

也知道 人间情色皆空

yě zhīdào rénjiān qíngsè jiē kōng

Dã tri đạo nhân gian tình sắc giai không

Dù đã biết ái tình trên đời đều là không

.

却忘不了 我的初衷

què wàng bùliǎo wǒ de chūzhōng

Khước vong bất liễu ngã đích sơ trung

Nhưng ta vẫn không quên được cảm xúc thủa ban đầu

.

海天远 与你来去匆匆

hǎi tiān yuǎn yǔ nǐ lái qù cōngcōng

Hải thiên viễn dữ nhĩ lai khứ thông thông

Biển trời đều xa, cùng chàng vội vã đi về

.

停下来 那瞬间若梦

tíng xiàlái nà shùnjiān ruò mèng

Đình hạ lai na thuấn gian nhược mộng

Nên khi dừng lại, khoảnh khắc ấy với ta như giấc mộng

.

依偎着 才知道女儿弱

yīwēizhe cái zhīdào nǚ’ér ruò

Y ôi trước tài tri đạo nữ nhi nhược

Có dựa vào nhau mới thấy được nữ nhi yếu mềm

.

挽不过 你的强弓 你的强弓

wǎn bùguò nǐ de qiáng gōng nǐ de qiáng gōng

Vãn bất quá nhĩ đích cường cung nhĩ đích cường cung

Không giương được cây cung cứng của chàng

.

追不回往事星月朦胧

zhuī bù huí wǎngshì xīng yuè ménglóng

Truy bất hồi vãng sự tinh nguyệt mông lung

Không tìm lại được những chuyện đã qua như trăng sao mờ mịt

.

把一切留给暮鼓晨钟

bǎ yīqiè liú gěi mùgǔchénzhōng

Bả nhất thiết lưu cấp mộ cổ thần chung

Mang tất cả gửi vào dòng thời gian đằng đẵng

.

也知道 人间情色皆空

yě zhīdào rénjiān qíngsè jiē kōng

Dã tri đạo nhân gian tình sắc giai không

Dù đã biết ái tình trên đời đều là không

.

却忘不了 我的初衷

què wàng bùliǎo wǒ de chūzhōng

Khước vong bất liễu ngã đích sơ trung

Nhưng ta vẫn không quên được cảm xúc thủa ban đầu

.

红尘中 与你爱恨相拥

hóngchén zhōng yǔ nǐ ài hèn xiāng yōng

Hồng trần trung dữ nhĩ ái hận tương ủng

Trong chốn hồng trần, cùng chàng trải qua yêu hận

.

接不住泪水流下很重

jiē bù zhù lèishuǐ liúxià hěn zhòng

Tiếp bất trú lệ thủy lưu hạ ngận trọng

Hứng không hết được dòng nước mắt chảy xuống quá nhiều

.

没有你 才知道人生真痛

méiyǒu nǐ cái zhīdào ren shēng zhēn tòng

Một hữu nhĩ tài tri đạo nhân sinh chân thống

Không có chàng, ta mới hiểu được đời người thật đau khổ

.

原谅我过去不懂

yuánliàng wǒ guòqù bù dǒng

Nguyên lượng ngã quá khứ bất đổng

Hãy tha thứ cho ta trước đây không hiểu

.

过去不懂

guòqù bù dǒng

Quá khứ bất đổng

Trước đây không hiểu

————————————————————————————————————————

* 暮鼓晨钟 / mộ cổ thần chung: tiếng trống buổi tối tiếng chuông buổi sáng. thành ngữ để chỉ dòng thời gian trôi qua.

Advertisements
Categories: bài hát, Trung Quốc | Tags: , , , , , , | 2 Comments

Post navigation

2 thoughts on “原谅我过去不懂 / Nguyên lượng ngã quá khứ bất đổng / Hãy tha thứ cho ta trước đây không hiểu – Lý Thù – Nàng tinh vệ lấp biển OST

  1. Khoa

    Cám ơn vì lời bài hát nhé 🙂

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Blog at WordPress.com.

%d bloggers like this: