红豆生南国
Hóngdòu shēng nánguó
Hồng đậu sinh nam quốc
Hồng đậu mọc ở phương nam
是很遥远的事情
shì hěn yáoyuǎn de shìqíng
Thị ngận diêu viễn đích sự tình
Đã là chuyện rất xa xưa rồi
相思算什么
Xiāngsī suàn shénme
Tương tư toán thập yêu
Tương tư là thứ gì
早无人在意
zǎo wú rén zàiyì
Tảo vô nhân tại ý
Từ lâu đã chẳng còn ai để ý đến nữa
醉卧不夜城
Zuì wò búyèchéng
Túy ngọa bất dạ thành
Ta say khướt tại chốn thị thành không bao giờ ngủ này
处处霓虹
chùchù ní hóng
xứ xứ nghê hồng
Đâu đâu cũng là ánh sáng rực rỡ
酒杯中好一片滥滥风情
Jiǔbēi zhōng hǎo yīpiàn làn làn fēngqíng
Tửu bôi trung hảo nhất phiến lạm lạm phong tình
Trong chén rượu đầy chính là tình cảm chan chứa của ta
最肯忘却古人诗
Zuì kěn wàngquè gǔrén shī
Tối khẳng vong khước cổ nhân thi
Trên đời đáng quên nhất là thơ văn của cổ nhân
最不屑一顾是相思
zuì bùxiè yī gù shì xiāngsī
Tối bất tiết nhất cố thị tương tư
Còn thứ chẳng ai cần đến nhất chính là tương tư
守着爱怕人笑
Shǒuzhe ài pàrén xiào
Thủ trứ ái phạ nhân tiếu
Một lòng vì tình yêu thì sợ người cười nhạo
还怕人看清
hái pàrén kàn qīng
Hoàn phạ nhân khán thanh
Lại càng sợ người nhìn thấu
春又来看红豆开
Chūn yòu lái kàn hóngdòu kāi
Xuân hựu lai khán hồng đậu khai
Xuân lại về khiến hồng đậu nở
竟不见有情人去采
jìng bùjiàn yǒuqíng rén qù cǎi
Cánh bất kiến hữu tình nhân khứ thái
Mà chẳng có người hữu tình đến hái
烟花拥着风流真情不在
yānhuā yōngzhe fēngliú zhēnqíng bùzài
Yên hoa ủng trứ phong lưu chân tình bất tại
Cuộc sống phong lưu rực rỡ như pháo hoa, nhưng lại chẳng có chân tình